DistinçãoEntre G3478 Ναζαρέ Natzaré,G3479 Ναζαρηνός 'de Natzaré',G3480 Ναζωραῖος Natzoreu-Renovo

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

DistinçãoEntre G3478 Ναζαρέ Natzaré,G3479 Ναζαρηνός 'de Natzaré',G3480 Ναζωραῖος Natzoreu-Renovo

 

 

 

Em

THEIDENTITY OF THE NEW TESTAMENT TEXT V

   APPENDIX A.

       THE OBJECTIVE AUTHORITY OF THE SACRED TEXT

           Prophets' in Matthew 2:23, page 433
Wilbur Pickering faz uma importante distinção entre:

 

G3478 Ναζαρέθnatzareth. Em português adotarei Natzaré ",12 x no NT

G3479 Ναζαρηνός.Em português adotarei "de Natzaré "".Ou apelido dado por descrentes aos crentes em Jesus, o Cristo, 4x no NT Mt1:24; Mc 14:67; 16:6; Lc 4:34

G3480 Ναζωραῖοςnatzoraios. Em português adotarei Natzoreu ,15 x no NT

H5159 Em português adotarei Natzireu:Votante de não cortar cabelo nem tocar em nada da videira. 12 vezes no VT.

 

ProfetaS em Mateus 2:23

Wilbur Pickering

 

"   23 e chegando, estabeleceu-se numa cidadechamada Natsaré [Vila Renovo]; para que se cumprisse o que foifalado através dos profetas, que Ele seria chamado Natsoreano [homem-Renovo]. "


Sabemos por Lucas que Natsareth era o lar de José –sua casa e negócio estavam esperando por ele (embora ele já estivesse ausentehá um bom tempo). O nome da cidade em hebraico é baseadanas consoantes נצר (resh, tsadde, nun), mas desde que o hebraico élido da direita para a esquerda, para nós a ordem é invertida = n, ts, r. A raiz desta palavra significa 'ramo'. O grego tem oequivalente para ‘ps’ e ‘ks’,mas não para ‘ts’, então a transliteração usou um 'dz' (zeta), que é a contrapartesonora de 'ts'. Mas quando o grego foi transliteradopara o inglês, saiu como ‘z’! Mas o hebraico tem um 'z', ז(zayin), então, ao transliterar de volta para ohebraico, o povo assumiu a consoantes נז ר,substituindo o tsadde correto por [errado] zayin. Esta informação técnica é necessária como pano defundo para o que se segue.


Nem ‘Nazareth’ nem ‘Nazarene’,escritos com um zayin, podem ser encontrados noAntigo Testamento, mas há uma referência profética ao Messias como o Renovo, netser

Isaías 11:1 - e vários[referências] da palavra relacionada, tsemach - Isaías 4:2, Jeremias23:5,

Jeremias 33:15; Zacarias 3:8,6:12.

[acréscimo do tradutor:

Is 11:1 Porque brotará um rebento do tronco de Jessé, e das suas raízes um renovo frutificará. ACF2011

Is 4:2 Naquele dia o renovo do SENHOR será [cheio] de beleza e de glória; e o fruto da terra excelente e formoso para osque escaparem de Israel. ACF2011

Jr 23:5 Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, [sendo] rei, reinará e agirá sabiamente, e praticará o juízoe a justiça na terra. ACF2011

Jr 33:15 Naqueles dias e naquele tempo farei brotar a Davi um Renovo de justiça, e ele fará juízo e justiça na terra. ACF2011

Zc 3:8 Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que seassentam diante de ti, porque [são] homens portentosos; eis que eu farei vir o meu servo, o RENOVO. ACF2011

Zc 6:12 E fala-lhe, dizendo: Assim fala o SENHOR dos Exércitos, dizendo: Eis aqui o homemcujo nome [é] RENOVO; ele brotará do seu lugar, e edificará o templo do SENHOR. ACF2011

]

Então Mateus está certo – oS profetaS (plural, sendo que pelo menos três) se referiram aCristo como o Renovo. Como Jesus era um homem, Ele seria [chamado de] o‘Homem- Renovo’, da ‘Cidade-Renovol’. O que nos levaà palavra ‘natsoreano’. O familiar ‘Nazareno’ (Ναζαρηνός)[Nazareno] ocorre em Marcos 1:24, 14:67, 16:6 e Lucas 4:34, mas aqui em Mateus2:23 e em quatorze outros lugares, incluindo Atos 22:8 onde o glorificado Jesusse chama assim, a palavra é 'Natsoreano' (Ναζωραῖος),o que é bem diferente. (Na verdade, em Atos 22:8 Jesus apresentou-se a Saulocomo 'o Natsoreano', o queo estrito fariseu Saulo entendeu como uma referência ao Messias.) Foi-me dadoentender que a Natsareth dos dias de Jesus foifundada cerca de 100 anos antes por uma família Renovo que a chamou de CidadeRenovo; eles estavam muito conscientes das profecias sobre o Renovo e esperavamplenamente que o Messias nascesse dentre eles. Eles se autodenominavam: "pessoasdo renovo" (Natsoreanos). Claro que todos osoutros pensavam que era uma grande piada e tendia a desprezá-los. [PerguntouNatanael, em João 1:46:] "[Porventura]pode alguma [coisa] boa serproveniente- de- dentro- de Nazaré?"


A dificuldade neste caso é causada por diferentes fonologias; os sons dohebraico não correspondem ao grego ou ao inglês. Como os nomes próprios sãofrequentemente apenas transliterados, como neste caso, e um tradutornormalmente seguirá o fonologia da língua alvo, o queaconteceu aqui foi simples, sem maldade. Não teríamos sentido nenhuminconveniente se Mateus não tivesse apelado

aoS “profetaS”[plural]. É a falsa transliteração (tanto em grego como em inglês) que remontaao hebraico, que cria a aparente dificuldade.

 

 

Sobrea tradução de G3480 Ναζωραῖος Natzoraios



Caro irmão Gilberto:

1) "Eiano" ou"ano" é um sufixo mais usado para indicar de onde somos habitantes ouoriundos de:

    pompeiano= natural de, habitante de Pompeia

    californiano  = natural de, habitante da Califórnia

    paraibano  = natural de, habitante da Paraíba

 

 

2) Porventura não seria melhor usar o sufixo "eu",que exprime a ideia de origem, pertencimento, mas também de relação?

    filisteu = da nação filisteia,relacionado com a Filisteia

    hebreu = da nação hebraica

    europeu = da Europa, relacionadocom a Europa

    mastoideuEm forma de mama. ou  parte saliente do osso temporal

 

O sufixo "eu" ficamais próximo do som da última sílaba de ναζωρΑῖΟσnatzorAIOs,

Se ΑῖΟσ   e   AIOsforem pronunciados como dígrafos pelos que falam latim, a pronúncia ficará"eus", portanto

portanto a grafia Natzoreus ou Natzoreu

ficam próximas do som do grego.

 

3) Ou seria melhor deixarmos cair o S final e escrevermos
Natzoraioou Natzoreu

Mt2:23 e chegando, estabeleceu-se numa cidade chamada Natzaré[Vila Renovo];13  paraque se cumprisse o que foi falado através dos profetas, que Ele seria chamado Natzoreu o [homem-Renovo]  (W. Pickwring)

Na LTT:
Mt 2:23 E, ali havendo José chegado,habitou numa cidade chamada de Natzaré, para que alifosse cumprido aquilo havendo sido dito pelos profetas: que "de ONatzoreu- Renovo será Ele (Jesus)chamado"
[1].- Acusação: "A expressão 'de O Natzoreu-Renovo será Ele chamado' não é encontrada ESCRITAem nenhum livro do VT.
- Uma solução 1 (nossa preferida): Deus o Espírito Santo, o verdadeiro autor deMt 2:23, diz que foi DITO peloS profetaS (plural, e não necessariamente profetascitados na Bíblia Ver também a palavra relacionada "tsemach"—Is4:2, Jr 23:5, 33:15; Zc 3:8, 6:12.), não que foi ESCRITO. Creiamos noautor, Ele é Deus e não há o menor problema aqui.
- Uma solução 2: Mt 2:23 refere-se a Is 11:1, que diz que o Messias será um"rebento" (netzer) "do tronco deJessé".

 



The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help