Oseguinte é um trecho de Crowned With Glory, 2000, doDr. Thomas Holland, ©usado com permissão.
E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal, porque o teu é o reino,e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
A passagem emquestão é a conclusão do que é comumente conhecido como a Oração do Senhor.A oração termina com a doxologia: "Porque o teu é o reino, e o poder, ea glória, para sempre. Amém." Esta frase é encontrada na maioria dos manuscritosgregos, o grego Textus Receptus e o Majority Text, e é a leitura das primeiras versõesem inglês, a KJV e a NKJV. Não é encontrado no corpo principal do Texto Críticoou na maioria das versões modernas.
Alguns argumentaramque a oração é a mesma encontrada em Lucas 11:2-4. Nessa passagem a doxologia não aparece. Sugere-seentão que os escribas que tinham o hábito de harmonizar várias passagens dos quatroEvangelhos o faziam com esta oração. [1] Emboraas duas passagens sejam semelhantes em conteúdo, é duvidoso que sejam a mesma oração.A passagem em Mateus é dada para a multidão quando Jesus pregou Seu célebre Sermãoda Montanha. A passagem em Lucas é dada especificamente para os discípulos doSenhor quando perguntados como eles devem orar. Semelhança, deve-se lembrar, nãosignifica mesmice. Também não é uma surpresa encontrar esta oração, ou pelo menosuma forma dela, aparecendo em mais de uma ocasião.
Surge então apergunta: "Será que a oração em Mateus originalmente continha a frase conclusivaencontrada no Texto Tradicional?" Entre os unciais gregos é encontrado em W(século V), L (século VIII), 0233 (século VIII), K (século IX), D (século IX), Q(século IX) e P (século X). Pode ser encontrada na maioria de todas as minúsculasgregas, tais como: 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230,1241, 1242, 1365, 1546, 1646, 2174 (que datam do século IX ao século XII). Tambémé encontrado na maioria de todos os lecionários gregos existentes. Portanto, o pesodas testemunhas gregas defende sua inclusão e validade.
Também é encontradoem várias traduções antigas, como alguns manuscritos do latim antigo, o sírio antigoe algumas versões coptas. A Peshitta siríaca (século II/III [2] ) diz: "Enão nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal; porque o teu é o reino,e o poder, e a glória, para todo o sempre: Amém." [3] Portanto,a leitura abrange a antiguidade, bem como o apoio geográfico.
A passagem tambémtem apoio patrístico. O distinto pai ortodoxo do século IV, João Crisóstomo, citaesta passagem. Ele escreve: "trazendo à nossa lembrança o Rei sob o qual estamosdispostos, e significando que ele é mais poderoso do que todos. ' Porque o teu',diz ele, 'é o reino, e o poder, e a glória'." [4] Atestemunha mais antiga, que ultrapassa todos os manuscritos gregos contendo Mateuscapítulo seis, é o Didache (também conhecido como o Ensinamento dos DozeApóstolos). Este antigo catecismo data do início do século II, pouco depoisde 100 dC, e contém uma forma de Oração do Senhor:
Mas que os vossos jejuns não estejam com os hipócritas; porque jejuamno segundo e quinto dia da semana; mas jejuai no quarto dia e na Preparação (sexta-feira).Nem rezem como os hipócritas; mas, como o Senhor ordenou em Seu Evangelho, assimore: Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o Teu nome. Venha o teu reino.Seja feita a Tua vontade, como no céu, assim na terra. Dá-nos hoje o nosso pão diário(necessário) e perdoa-nos a nossa dívida como nós também perdoamos os nossos devedores.E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal; porque Teu é o podere a glória para sempre. Três vezes durante o dia, portanto, rezai. [5]
Finalmente, emseus estudos sobre papiros antigos, o Dr. George Milligan inclui uma oração do séculoVI que incorpora a oração de Mateus 6:13. Apesar do fato de que este papiro está muitodesgastado, ele contém claramente a frase em questão. [6] Aevidência textual para a leitura tradicional é antiga e maciça, e deve ser mantidaem nossas traduções para o inglês.
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.