Qual Versão Da Bíblia Devo Usar?

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

Qual Versão Da Bíblia Devo Usar?



Por Elson Rodrigues




Qualversão da Bíblia devo usar?

          Diante de tantasversões da Bíblia que são apresentadas, qual delas deve o crente obediente aoSenhor utilizar? São todas iguais? Todas servem? Não há diferenças? Vamosverificar.
         
1) Deusescolheu cada palavra que está na Bíblia. As palavras do Senhor são puras e nãopodem ser modificadas pelo homem. Há ordem expressa e clara de Deus para quenada seja retirado, acrescido ou modificado na Palavra de Deus.

          Cremos que cadapalavra utilizada na Bíblia é divinamente inspirada. Não se trata de merainspiração dos homens que Deus usou para escrever a Bíblia. Bem mais do queisso, cada palavrinha que Deus utilizou na Bíblia foi por Ele escolhida einspirada.

“Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, pararedarguir, para corrigir, para instruir em justiça;” (2 Timóteo 3: 16)

          A Bíblia nos mostrade forma cristalina que a Palavra de Deus é pura. Cada palavra utilizada naBíblia foi escolhida por Deus e representa a pureza das palavras do Senhor. Ohomem não tem autoridade para modificar o que Deus escreveu, porque as palavrasdo Senhor são puras, procedem do Deus Santíssimo e não da boca de homens quementem.

“Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deveacrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temordiante dele.” (Eclesiastes 3: 14)

“As palavras do Senhor são palavras puras, como prata refinada em fornalhade barro, purificada sete vezes.” (Salmo 12: 6)

“Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.”(Provérbios30: 5)

          Modificar o queDeus escreveu é pecado grave. É tentativa de substituir as palavras de Deus porentendimento humano.

Deus nos deixa ordem expressa para que não modifiquemos nem uma palavra daBíblia:

“Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para queguardeis os mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando.”(Deuteronômio4: 2)

“Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia destelivro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobreele as pragas que estão escritas neste livro;” (Apocalipse 22: 18)

Isso significa que não devemos nos valer de nenhum pretexto para modificar aspalavras escolhidas por Deus. Argumentos como “fica mais fácil para ascrianças e para os iletrados entenderem” não estão em consonância coma ordem de Deus. O que faz alguém entender a Palavra de Deus é o EspíritoSanto. Se Deus deu ordem para que as palavras fossem as que Ele escolheu,somente nos cabe acatar e cumprir. Não temos que ficar inventando nada. Eleescolheu cada uma das palavras e tem um propósito para isso. Quando trocamospalavras escolhidas por Deus por palavras escolhidas por homens, comprometemosa pureza da Palavra de Deus.

Vamos ver um exemplo inicial, para que comecemos a entender o problema. Nocurso deste estudo, vamos ver que existem basicamente dois textos sendoutilizados para a tradução do Novo Testamento. Vamos ainda explicar com maisdetalhes, mas, por ora, fiquemos sabendo que há o chamado Texto Tradicional (ouTexto Receptus) e o chamado Texto Crítico.

          Vamos ao exemplo,utilizando o que consta em Marcos 1: 2-3 (depois, veremos coisas ainda muitomais graves).

Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante atua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai assuas veredas.” (Marcos 1: 2-3, conforme versão Almeida Corrigida eFiel, ACF, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil)

          Nas Bíbliasbaseadas no Texto Tradicional (como acima), vemos “Como está escritonos profetas...”. Assim está, por exemplo, na versão Almeida Corrigida eFiel (ACF) da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil.

          Em algumas Bíbliasbaseadas no Texto Crítico, vemos “Como o profeta Isaíastinhaescrito. Ele escreveu o seguinte...”.  Assim está, por exemplo,na versão Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH) da Sociedade Bíblica doBrasil.

          O que foi escritopor Marcos (lembremo-nos: com inspiração divina de cada palavra)? Profetas ouIsaías? A questão principal não é de estudo bíblico para ver nos livros dosprofetas se a referência correta deveria ser a “Isaías” ou a “profetas”. Aquestão principal é o que Deus fez Marcos escrever. Marcos escreveu “profetas”ou escreveu “Isaías”. Marcos não escreveu as duas palavras. Ou escreveu“profetas” ou escreveu “Isaías”.

          Como as palavras doSenhor são puras e não podem ser modificadas pelo entendimento do homem, nenhumtradutor está autorizado a trocar “profetas” por “Isaías” ou vice-versa. Damesma forma, se houver dois manuscritos, um com “profetas” e outro com“Isaías”, é claro que um dos dois foi corrompido, porque ou Deus fez Marcosescrever “profetas” ou Deus fez Marcos escrever “Isaías”.

          As palavras doSenhor são puras e não podem ser modificadas. Modificá-las é pecado grave.Então, ou as Bíblias que usam “profetas” em Marcos 1: 2-3 estão certas ou asBíblias que usam “Isaías” estão certas. As duas não podem estar certas, porqueDeus fez Marcos escrever apenas uma das duas palavras. Não cabe ao homeminterpretar o que Deus fez ser escrito. Quando se faz um manuscrito ou umatradução, se deve ser fiel e escrever exatamente aquilo que está notexto-fonte, sob pena de ser comprometida a pureza da Palavra de Deus.

          Talvez o leitorobjete dizendo algo como “que diferença faz se trocarmos profetas porIsaías ou vice-versa? Isso não tem nada demais”.

          Essa objeçãoé duplamente errada.

Primeiro, porque foi Deus quem decidiu o que foi escrito na Bíblia.Lembremo-nos: “As palavras do Senhor são palavras puras, como pratarefinada em fornalha de barro, purificada sete vezes.” (Salmo 12: 6).Não nos cabe mudar o que Deus disse.

Segundo, porque a modificação humana (ou diabólica) sobre o que Deus dissesempre poderá trazer problemas.

No nosso exemplo, se quiseres estudar o tema sob esse enfoque, verás que oevento descrito em Marcos 1: 2-3 é a soma do que está escrito em Malaquias (3:1) com o que está escrito em Isaías (40: 3), o que confirma que o correto é“profetas”, e não “Isaías”. Parte do que está escrito em Marcos 1: 2-3 não foiescrita em Isaías. Logo, é incorreto uso da palavra “Isaías” emMarcos 1: 2-3. É mais grave ainda, porque o Texto Crítico e as Bíblias delederivadas usam a palavra “Isaías”, sendo que o texto imediatamenteseguinte (ainda no versículo 2 de Marcos 1) não está escrito em Isaías, mas simem Malaquias.

Parece não ter nada demais? Saiba que há ateus que apontam justamente essacontradição causada por essa corrupção promovida pelas Bíblias baseadas noTexto Crítico para dizer que a Bíblia tem erros. Se você usa uma Bíblia dessas,terás que ouvir calado a chacota dos ateus. Se você usa uma Bíblia baseada noTexto Tradicional, calará a boca deles com a verdade.

Mas, agora, maravilhe-se com a perfeição da Palavra de Deus (a única, averdadeiramente fielmente traduzida).

Em Lucas 3: 4 e em Mateus 3: 3, o texto das Bíblias do Texto Tradicional usa“Isaías”. Por quê? É simples. É que, em Lucas 3: 4-6 e em Mateus 3: 3, estámencionado apenas o que foi dito em Isaías. A parte referente a Malaquias 3: 1não está mencionada em Lucas 3: 4-6 e em Mateus 3: 3.

Logo, o texto tradicional, porque reflete a verdadeira Palavra de Deus, usa“profetas” onde Deus fez escrever “profetas” eusa “Isaías” onde Deus fez escrever “Isaías”.

2) Deusprometeu preservar sua Palavra

Pouco adiantaria que Deus fosse tão zeloso e puro ao inspirar Sua Palavra, seEle não tratasse de preservá-la para instrução de seus filhos. De queadiantaria Deus inspirar cada palavra utilizada na Bíblia, se Ele não cuidassede preservá-la para as igrejas locais?

A verdade de Deus, e a Sua Palavra é a verdade, é imutável.

“Porque o Senhor é bom, e eterna a sua misericórdia; e a sua verdadedura de geração em geração.” (Salmo 100: 5)

Como a verdade de Deus iria durar de geração em geração se Ele não preservasseSua Palavra? Como saberíamos o que Deus quer de nós se Ele não preservasse SuaPalavra?

Vamos comprovar de modo ainda mais contundente que Deus preserva Sua Palavra.Mas antes, é preciso saber qual a origem da heresia que nega que Deus apreserve. No Século XVIII, um grupo de “eruditos” – que, nanossa opinião, nada mais são do que hereges, incrédulos e filhos de belial –,conhecidos como racionalistas alemães (ou modernistas), passaram a analisar aPalavra de Deus a partir de métodos científicos[1]. Emverdade, esses hereges passaram a julgar a Bíblia e a refutar tudo o que há desobrenatural no texto. Essa visão passou a ser considerada como a visão da“Alta Crítica”. Esses filhos do diabo conseguiram influenciar muitosseminários, que adotaram a crítica textual. O resultado disso tudo foi umviolento ataque à inerrância, à infalibidade, à autoridade e à preservação daBíblia. Se eles não acreditam no sobrenatural ou se procuram reduzi-lo, não sãocrentes e isso dispensa maiores comentários.

Mas Deus nos diz que:

“Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza deDeus é mais forte do que os homens.” (1 Coríntios 1: 25)

“Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porquelhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernemespiritualmente.” (1 Coríntios 2: 14)

“Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito:Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.” (1 Coríntios 3: 19)

“Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, quesomos salvos, é o poder de Deus.
Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei ainteligência dos inteligentes.
Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século?Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?” (1Coríntios 1: 18-20)

Então, temos de decidir se vamos dar ouvidos a esses “sábios” modernistas eliberais, que negam a preservação da Palavra de Deus, usando métodos“científicos” para assim o fazer, ou se vamos dar ouvidos a Deus, que nospromete preservar a Sua Palavra.

Vejamos a promessa de Deus em preservar a Sua Palavra:

“As palavras do Senhor são palavras puras, como prata refinada em fornalhade barro, purificada sete vezes.” (Salmo 12: 6)

“Porque o Senhor é bom, e eterna a sua misericórdia; e a sua verdadedura de geração em geração.” (Salmo 100: 5)

“Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jotaou um til se omitirá da lei, sem que tudo seja cumprido.” (Mateus 5:18)

 “O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.” (Mateus24: 35)

Se tiveres interesse em saber mais sobre a doutrina da preservação, leia oexcelente artigo “Como Deus Preserva Sua Palavra” em http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/ComoDeusPreservaSuaPalavra-Smith.htm

3) Quantosrelógios você usa em seu pulso?

Se você usa três relógios em seu pulso, cada um marcando uma hora diferente, averdade é que você não sabe que horas são.

Se você tem duas, três ou mais versões da Bíblia, cada uma com textosdiferentes, a verdade é que você não sabe qual é a verdadeira Palavra de Deus.Lembra? Marcos escreveu “Isaías” ou escreveu “profetas” no versículo 2 docapítulo 1? Você tem duas versões da Bíblia. Uma diz que foi “Isaías”; outra“profetas”. E agora? Que horas são? Você não sabe.

Deus fez escrever somente uma versão e garantiu a preservação. Não há duasPalavras de Deus. Há apenas uma. Ele fez escrever e a preservou.

Confusão. É isso que o diabo quer com tantas versões da Bíblia. Se há tantadiversidade entre as versões, como crer que realmente é a Palavra de Deus? Amenos que você tenha um só relógio e que nele você possa confiar, você não sabeque horas são. A menos que você tenha apenas uma versão da Bíblia e que nelapossa confiar, você não sabe o que realmente Deus fez com que fosse escrito. Sevocê não confia que Deus inspirou cada palavra da Bíblia e se não confia queEle a preservou, de que adianta ler a Bíblia?

“As palavras do Senhor são palavras puras, como prata refinada em fornalhade barro, purificada sete vezes.” (Salmo 12: 6)

“Porque o Senhor é bom, e eterna a sua misericórdia; e a sua verdadedura de geração em geração.” (Salmo 100: 5)

Então, não temos como aceitar essa profusão de traduções. Só um texto-base éverdadeiro. Só traduções por equivalência formal são verdadeiras. É isso quevamos passar a analisar.

4) Comomanter as mesmas palavras, ao traduzir para o português (ou para o inglês oupara outro idioma), se a Bíblia foi escrita em hebraico e em grego? O problemada equivalência dinâmica.

Inicialmente, é preciso saber que há Bíblias traduzidas por equivalência formale há Bíblias traduzidas por equivalência dinâmica. Mas o que é isso?

A tradução por equivalência formal significa que o tradutor vai traduzirpalavra por palavra, sempre procurando utilizar a palavra correspondente nalíngua para a qual se traduz o texto. É claro que pode haver uma palavra emrelação a qual não há correspondente direto. Também pode haver, por diferençada estrutura gramatical das duas línguas, o uso necessário de uma palavra paramanter a coerência do texto. Nesse caso, o tradutor colocará a palavra emitálico, para deixar clara essa situação. Isso revela honestidade na tradução.

O resultado da tradução por equivalência formal é que o texto será fielmentetraduzido para a nova língua (do grego para o português, por exemplo).

A tradução por equivalência dinâmica é tradução de idéias ou conceitos. Otradutor procura compreender a idéia da expressão a ser traduzida e a traduzcom suas palavras para a nova língua.

O resultado da tradução por equivalência dinâmica é que o texto será nãofielmente traduzido para a nova língua (do grego para o português, porexemplo). O texto será algo próximo de uma paráfrase – ou uma verdadeiraparáfrase – completamente dependente do entendimento teológico que o tradutortem sobre o texto original. A tradução não é mais a Palavra de Deus, mas sim oque o tradutor entende sobre a Palavra de Deus. Mas Deus não aceita isso, porquea Bíblia é a Palavra de Deus, e não o que os homens pensam sobre a Palavra deDeus.

Na Bíblia, quando um profeta falava algo por ordem do Senhor, dizia “Assim diz oSenhor...”, e não “Assim eu penso sobre o que diz o Senhor”.

Bíblias traduzidas por equivalência formal: Almeida Corrigida e Fiel (ACF),Almeida Revista e Corrigida (ARC), Almeida Revista e Atualizada (ARA).

Bíblias traduzidas por equivalência dinâmica: Nova Versão Internacional (NVI)[2], NewInternational Version (NIV), Bíblia Viva (paráfrase escancarada), BLH – Bíbliana Linguagem de Hoje (paráfrase escancarada), NTLH – Nova Tradução na Linguagemde Hoje (paráfrase escancarada), The Message (lixo utilizado por homens comoRick Warren – paráfrase mais do que escancarada).

5) Otexto a partir do qual é feita a tradução. Texto Tradicional (Receptus) x TextoCrítico.

No tópico anterior deste estudo, vimos qual deve ser o método de tradução. Vimosque a equivalência formal mantém a fidedignidade da tradução e vimos que aequivalência dinâmica substitui o que Deus disse por aquilo que um homem achaque Deus disse.

Agora, é necessário entender a partir de qual texto deve ser feita tradução. Àresolução dessa questão, temos que saber que há dois textos-base que sãoutilizados para as Bíblias atualmente existentes. Só há basicamente esses doistextos. Um deles é o chamado Texto Tradicional (ou Texto Receptus).O outro é o chamado Texto Crítico. As Bíblias que utilizam o Texto Tradicionaltêm sido chamadas de Bíblias da Reforma.

Mas o que é o Texto Tradicional e o que é o Texto Crítico? Como foram formados?

A primeira coisa a entender, quando pensamos no texto bíblico, é que nãoexistem mais os originais. Por exemplo, a Carta de Paulo aos Gálatas não existemais em seu original. O que há são diversos manuscritos (cópias) que foramsendo utilizadas ao longo dos séculos. Como podemos saber, então, se as cópiasque deram origem ao Texto Tradicional são fiéis e se as que deram origem aoTexto Crítico são fiéis?

Vamos começar pelo Texto Tradicional.

Quando há quantidade considerável de manuscritos (a maioria absoluta), todoseles concordantes entre si, sem divergências, podemos entender que se trata daverdadeira Palavra de Deus, que vem sendo usada pela verdadeira igreja desde aépoca apostólica. Há mais de cinco mil manuscritos dos primeiros séculos quesobreviveram até os dias de hoje e que são concordantes entre si. Essesmanuscritos também foram citados nos primeiros séculos em diversas obrasescritas por aqueles que alguns denominam “pais da igreja”. Nãogostamos do termo “pais da igreja”, mas o fato é que citaçõesfeitas em obras ainda nos primeiros séculos depois de Cristo servem paraautenticar a idade desse grupo de mais de cinco mil manuscritos, concordantesentre si.

Ao compararmos cada um desses manuscritos, consigo mesmo e uns com os outros,constatamos que há concordância praticamente absoluta, havendo alguns poucoserros, mais propriamente atribuídos a questões de ortografia. Some-se a isso apromessa de Deus de fielmente preservar a Sua Palavra, e temos que constatarque se trata de manuscritos confiáveis.

Vamos elucidar ainda mais. Ao todo, há cerca de 5.300 manuscritos gregosantigos, que contêm todo o Novo Testamento ou boa parte dele. Desses cerca de5.300, cerca de 5.050 ou mais são concordantes entre si. Isso é mais de 95% dosmanuscritos. Esses mesmos manuscritos são citados nas já mencionadas obras dos“paisda igreja”. Some-se a promessa de Deus, e temos que esse é grupo demanuscritos que contém a verdadeira Palavra de Deus.

O Texto Tradicional ou Texto Receptus foi formado a partirdesses manuscritos. Com o advento da Reforma, vários editores do Século XVIeditaram Bíblias baseadas no Texto Tradicional, porque esse era o texto que overdadeiro povo de Deus vinha usando, a partir dos manuscritos, ao longo dostempos. Esse foi o texto utilizado pelos tradutores da Bíblia King James de1611 e de outras traduções originadas na Reforma.

Até 1881 (no Brasil até 1956), não havia nenhum problema. Todas as igrejasevangélicas utilizavam somente Bíblias da Reforma, ou seja, Bíblias que foramtraduzidas a partir do Texto Tradicional.

Mas eis que, em 1881, surgem dois hereges, chamados Westcott e Hort. No tópicoseguinte, vamos mostrar o porquê de chamarmos abertamente esses dois homens dehereges. Essa dupla publicou um texto, sendo que diziam que estavam revisando aBíblia King James. Mas eles mentiram. Eles não fizeram uma mera revisão daBíblia King James. Em verdade, o que fizeram foi produzir uma nova Bíblia, a doTexto Crítico.

 Westcott e Hort não usaram o grupo de mais de 5.000 manuscritosconcordantes entre si. Isso, por si só, já evidencia que mentiram quandofalaram que estavam revisando a Bíblia King James. Os demais duzentos e poucosmanuscritos existentes não são sequer concordantes entre si e, menos ainda, como grupo dos mais de 5.000 já referidos. Como confiar em um grupo de manuscritosque não concordam sequer entre si? Mas Westcott e Hort foram ainda mais longe.Eles usaram basicamente apenas 2 manuscritos, chamados Aleph (ou Sinaiticus) eB (ou Vaticanus). Esses 2 manuscritos diferem entre si mais de 3.000 vezes,considerando apenas o Novo Testamento. O manuscrito Sinaiticus foi literalmenteachado em uma lixeira de um convento católico próximo ao Monte Sinai. OVaticanus foi achado em uma perdida prateleira da biblioteca do Vaticano.

Não foi à toa que foram jogados no lixo e esquecidos, antes de serem“ressuscitados” pelos hereges Westcott e Hort. Esses manuscritos sãoescandalosamente adulterados. Vejam:

“Dr. F. H. A. Scrivener, que em 1864 publicou ‘A Full Collation of theCodex Sinaiticus’, testificou, a respeito do Sinaiticus:
‘O Códice é coberto com alterações de um caráter obviamente corretivo –devidas a pelo menos dez diferentes revisores, alguns deles [os revisores]sistematicamente se espalhando sobre CADA página, outros ocasionalmente, oulimitados a porções separadas do manuscrito, muitos destes sendo contemporâneosao primeiro escritor, mas a maior parte [dos revisores] vivendo no sexto ousétimo século".

Sobre o Vaticanus, Burgon testificou:

‘A impureza do texto exibido por estes códices [Sinaiticus e Vaticanus] nãoé uma questão de opinião mas sim de fato. ... [Contando-se] SOMENTE NOSEVANGELHOS, o códice B (Vaticanus) deixa de fora palavras ou inteiras cláusulasnão menos que 1491 vezes. Em cada página, ele tem traços de transcrição semcuidados. ... eles [os manuscritos A, B e C] são três das mais escandalosamentecorrompidas cópias existentes ... [exibindo] os mais vergonhosamente mutiladostextos que podemos encontrar em todo a terra’ (em ‘True OrFalse?’ pp. 77-78)”[3]

Temos, portanto, que o Texto Crítico é obra das mãos de Westcott e Hort.Trata-se do texto editado por esses dois homens a partir dos mais corrompidosmanuscritos existentes. Esses manuscritos também são chamados de Alexandrinos(pela origem egípcia).

Se quiser mais uma prova da corrupção desses manuscritos, veja em http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/SinaiticusPag29Mark16-9-20-Helio.htm

Há inúmeros problemas com o Texto Crítico. Os hereges que apóiam o TextoCrítico tentam suavizar o problema, inventando muitas coisas. Mas a verdade éque a adulteração que é o Texto Crítico traz graves conseqüências doutrináriase sobre a vida cristã. Além disso, já vimos que a Palavra de Deus não deve seralterada. Isso é pecado grave. Somente para exemplificar (mais à frente vamosfazer mais comparações), o Texto Crítico omite a referência ao nascimentovirginal (Lucas 2:33), omite a referência à deidade de Cristo (1 Timóteo 3:16 eRomanos 14: 10 e 12) e omite referência ao sangue de Cristo (Colossenses 1:14).

Quem tem interesse, por exemplo, em negar o nascimento virginal de Cristo, emnegar o sangue de Cristo e em negar que Jesus Cristo é Deus? O pai da mentira,é claro.

É por isso que agora, na época da igreja de Laodicéia, a igreja do culto-show,a igreja liberal, a igreja da salvação barata, sem arrependimento e sem novonascimento, as Bíblias Alexandrinas caem como uma luva e vêm ganhando cada vezmais espaço. Nas últimas décadas, muitas igrejas evangélicas foram varridas poressa praga do Texto Crítico. O uso desse tipo de Bíblia é cada vez maior. Masvamos lembrar: todos estaremos diante de Cristo. Não diga que você não foiavisado sobre a corrupção que o diabo e seus servos estão fazendo com a Palavrade Deus.

Somente há basicamente dois tipos de Bíblias. As baseadas no Texto Tradicionale as baseadas no Texto Crítico de Westcott e Hort. Qual Bíblia vocêusa?  

Bíblias traduzidas a partir do Texto Tradicional (Texto Receptus)[4] –os comentários referentes a cada versão não são meus, mas sim do autor do artigomencionado na nota de rodapé, que é um crente batista extremamente piedoso ededicado ao Senhor:

“Tyndale 1526 (consultamos cópia na Internet, sem data);
o        Genebra 1588(consultamos cópia na Internet, sem data);
o        KingJames Bible (Authorized Version) de 1611 (consultamos edição de 1769);
o        Valera 1569,1602 TR, 1999 (consultamos);
o        Lutero 1545(o irmão Waldemar Janzen consultou por nós a edição 1912, revisada em 1998, naSuíça, pela TBS - Trinitarian Bible Society);
o        Almeida 1681/1753(consultamos cópia de 1819) e suas legítimas herdeiras:
§     "AlmeidaRevista e Reformada" (1847);
§     "AlmeidaRevista e Correcta" (1875);
§     "AlmeidaRevista e Corrigida". A edição 1894 (para Portugal) foi 100% TR, masas revisões de 1898 (para o Brasil), 1948, 1956, 1995 talvez já introduziram0.1%, 1.5%, 1.8% e 2% do TC, respectivamente.
§    'ACF- Almeida Corrigida e revisada, Fiel ao texto original" (1995).Entre as Bíblias atualmente sendo impressas, a ACF é a única 100% legítimaherdeira da Almeida original, pois se baseia nos mesmos textos em hebraicoe  grego, e usa o mesmo fiel método de tradução formal - literal.”

Bíblias traduzidas a partir do Texto Crítico (o veneno dos hereges Westcott eHort)[5] –os comentários referentes a cada versão não são meus, mas sim do autor doartigo mencionado na nota de rodapé, que é um crente batista extremamentepiedoso e dedicado ao Senhor:

“                    ARA - Almeida Revista e Atualizada -1976;
·                   AR- Almeida Revisada ... Melhores Textos - 1995;
·                   NIV- New International Version - 1986;
·                   NVI- Nova Versão Internacional – 1994 [só Novo Testamento], 2001;
·                   BLH- Bíblia na Linguagem de Hoje - 1988;
·                   BBN- Bíblia Boa Nova - 1993 (foi o irmão (Nome de autor omitido aseu pedido) infalibilidade de toda a Bíblia, etc.!!! Aviso de Hélio) que aconsultou por nós);
·                   BV- Bíblia Viva - 1993 (O Mais Importante é o Amor);
·                   BíbliaAlfalit - 1996;
·                   CEV= Contemporary English Version;
·                   NASB- New American Standard Bible - 1977;
·                   TNM- Tradução Novo Mundo - 1967 [dos Testemunhas de Jeová];
·                   etodas as Bíblias romanistas-ecumênicas: Bíblia de Jerusalém-1992; Vulgata deJerônimo, traduções do Padre Antônio Pereira de Figueiredo,Padre Matos Soares, Padre Humberto Rhoden, Padres Capuchinhos,MongesBeneditinosVozesPastoralTEB -Tradução Ecumênica da Bíblia, TOB - Traduction Oecuménique dela Bible, etc.”

6) Quemeram Westcott e Hort ? – os pais do Texto Crítico

Eles foram dois ministros anglicanos e professores da Universidade deCambridge. Eram desonestos, porque disseram que revisariam a Bíblia King James,mas, em verdade, produziram um monstro, que é o Texto Crítico e que não sebaseia no Texto Tradicional no qual está baseada a Bíblia King James. Mentiram.Fizeram isso para aproveitar o prestígio que a Bíblia King James tinha.

Eles não criam que Deus inspirou cada palavra da Bíblia e não estavampreocupados com corrupções que pudessem existir no Texto Crítico que elesmontaram. Vejam o que disseram sobre corrupções no texto no Novo Testamento:

“Pouco é ganho ao se especular após qual ponto preciso tais corrupçõesvieram  elas podem ser devidas ao escritor original”[6]

Westcott entendia que a Bíblia não é a verdade sobre a criação:

“Ninguém agora, eu suponho, sustenta que os 3 primeiros capítulos deGênesis, por exemplo, relatam história literal - eu jamais pude entender comoalguém lendo-os com olhos abertos pudesse pensar que faziam.”[7]

Hort era um evolucionista, defensor da teoria de Darwin. Portanto, era umherege não-criacionista. Vejam o que ele disse sobre a teoria da evolução:

“Meu sentimento é que a teoria [de Darwin] éirrespondível.”[8]

Hort era racista. Sobre os negros, ele declarou que:

“Eles tem demonstrado ser uma raça imensuravelmente inferior, só humanos enada mais, sua religião, primitiva e sensual, suas mais altas virtudes são asmesmas de um bom cão.”[9]

Hort era um defensor da igreja católica, apesar de ser anglicano:

“Você sabe, eu sou um ferrenho sacerdotalista...”[10]

“Eu acredito que Coleridge estava bem certo ao dizer que o cristianismo semuma igreja substancial é vaidade e desilusão; E eu me lembro de tê-lo chocado ea Lightfoot não há muito tempo atrás expressando uma crença que'Protestantismo' é só fugaz e temporário. A perfeita Catolicidade não temestado em lugar algum desde a Reforma.”[11]

Westcott era um idólatra e adorador de Maria e chegou a comparar o resultado doculto a  Maria com o do culto a Jesus:

“Eu tenho me persuadido que o culto à Maria e o culto a Jesus tem muitíssimoem comum nas suas causas e em seus resultados...”[12]

“Após deixar o monastério, nos dirigimos para um pequeno oratório quedescobrimos no topo de uma colina nas vizinhanças... Felizmente achamos a portaaberta. É muito pequena, com um lugar para ajoelhar; e por trás de uma cortinaestava uma 'Pieta' em tamanho natural [estátua de Maria e do 'cristo'morto]... Se estivesse só, ficaria lá ajoelhado por horas.”[13]

Meu amado irmão, agora cabe a você decidir se vai ser obediente ao Senhor ou sevai continuar a confiar nas Bíblias derivadas do Texto Crítico, elaborado poresses dois hereges e incrédulos. Deus não escolheu ímpios para escrever o NovoTestamento. Será que Ele escolheria dois hereges como Westcott e Hort para, em1881, produzirem algo em substituição à Sua Palavra?

7)Alguns exemplos das graves corrupções do Texto Crítico[14]

Abaixo, apresentamos algumas comparações entre as versões ACF, NVI e BLH(NTLH). Alertamos que esta é apenas uma pequena amostra das inúmeras eincontáveis corrupções que há nas versões NVI e BLH (NTLH). O próprio estudousado como base para escrever este tópico 7 é apenas um resumo das inúmeras eincontáveis corrupções que há nas versões baseadas no Texto Crítico.

ENFRAQUECIMENTO DO SANGUE DE CRISTO PELA NVI E BLH (NTLH) – A quem interessa negar ou diminuir a importância do sangue de Cristo?

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help