Autor: Hélio de Menezes Silva
Compilandoinformações prestadas por: Dr. Wilbur N. Pickerring
Recentemente, recebi e ouvi alguns áudios e li alguns slides da conferência"Oficina Bíblica: As Traduções do Novo Testamento em Português eInglês" (Brasília, 1-2.Dez.2012) pelo Pr. e Doutor Wilbur N.Pickering, e fui impactado por alguns números por ele revelados (números demanuscritos suportando uma ou outra leitura do texto grego da Bíblia) e que, naminha opinião, revelam quão tragicamente IMPRECISAS (ou mesmo,pergunto-me, intencional e terrivelmente ENGANADORAS?) são grande númerodas notas de rodapé da Bíblia em inglês New International Version(traduzindo este título para português: Nova Versão Internacional),que abreviaremos como NVI.
Por exemplo:
Mateus 18:11:
ACF:
"Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido."
NVI (aqui traduzirei do inglês para o português):
"O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido {Nota de Rodapé}."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
18:11 "PORQUE O FILHO DO HOMEM VEIO SALVAR O QUE SE TINHA PERDIDO." (ACF). Alexandrinos + TC omitem todo o verso. A NVI destrói a confiança2 em todo o verso (e, assim, enfraquece a verdade que Cristo veio salvar os PECADORES!), pois diz em rota de rodapé que "vários manuscritos omitem o versículo 11". Ora, 98,5% MSS têm isso, contra apenas 1,5% que não têm, mas a palavra "vários" da nota pode induzir muitos a pensar que tais números podem ser algo como 5 a 10% tendo, e 95 a 90% não tendo. É a nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram "98,5% dos MSS atestam o verso, apenas 1,5% não o fazem."? A A.R. Atualizada coloca o verso entre [ ], assim negando sua autenticidade.
Mateus 19:29:
ACF:
"E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna."
NVI (aqui traduzirei do inglês para o português):
"E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, {Nota de Rodapé} filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
19:29 "E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, OU MULHER, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna." (ACF). Alexandrinos + TC extirpam2 "ê gunaika" (= "ou mulher"), escondendo2 que apóstolos e discípulos tinham esposas. Podemos entender "deixado" de vários modos, sem uma literal necessidade de abandonar, por exemplo, uma mãe velhinha ou filhinho para morrerem de fome. Mas não entendemos porque alexandrinos eliminam2 as esposas. Se alguém enxergar um bom e bíblico motivo (não o argumento celibatista de Roma, suicida e contrário a 1Tm 4:3, etc.), favor nos informar... A NVI omite "ou mulher" e diz em rota de rodapé que "alguns manuscritos dizem mãe ou esposa". Ora, 1675 MSS (isto é, 98,5% dos 1700 MSS existentes) têm isso, contra apenas 25 MSS (isto é, 1,5%) que não têm, mas a palavra "alguns" da nota pode induzir muitos a pensar que tais números podem ser algo como 2 a 8% tendo e 98 a 92% não tendo. É a nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram "98,5% dos MSS são contra nós, apenas 1,5% a nosso favor."?
Mateus 21:44:
ACF:
"E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó."
NVI (aqui traduzirei do inglês para o português):
"Aquele que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó {Nota de Rodapé}."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"E, QUEM CAIR SOBRE ESTA PEDRA, DESPEDAÇAR-SE-Á; E AQUELE SOBRE QUEM ELA CAIR FICARÁ REDUZIDO A PÓ." Alexandrinos + TC (portanto NVI, em rodapé) destroem a confiança2 no verso (e que ensinos!). Minha NVI-1993 diz, em nota de rodapé, que "alguns manuscritos omitem o versículo 44", mas W. Pickering se refere a outra edição que diz que "muitos manuscritos não trazem o versículo 44". Ora, unicamente 2 MS (Codex D (o pior MS que temos) e o cursivo 33 (também de má qualidade)) omitem o verso, contra 1.700 que o têm. Mesmo na NVI edição 1993, qual o propósito da sua nota? Para que a colocaram?
Por que, honestamente, não disseram "1700 MSS têm o versículo, apenas 2 MSS não o têm."? Melhor dizendo, dada tão avassaladora diferença e tão inferior credibilidade dessas 2 testemunhas, deveríamos totalmente ignorar essas e não colocar nota tão semeadora de dúvidas, qual a vantagem disso?
Marcos 6:20:
ACF:
"Porque Herodes temia a João, sabendo que era homem justo e santo; e guardava-o com segurança, e fazia muitas coisas, atendendo-o, e de boa mente o ouvia."
NVI (aqui traduzirei do inglês para o português):
"porque Herodes temia João e o protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo; e quando o ouvia, ficava perplexo {Nota de Rodapé}. Mesmo assim gostava de ouvi-lo."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"Porque Herodes temia a João, sabendo que era homem justo e santo; e guardava-o com segurança; e, havendo-o ouvido, muitas coisas FAZIA [ATENDENDO-O], e de boa mente o ouvia." (ACF). Alexandrinos + TC adulteram2 "epoiei" = "fazia [atendendo-o]") para "Hêporei" (que significa "estava perdido ou perplexo"). A NVI adultera "fazia" para "ficava perplexo" e diz em rota de rodapé que "alguns manuscritos antigos dizem 'fazia muitas coisas' ". Ora, 99,4% MSS têm "fazia muitas coisas", contra apenas "0,6%" que têm "estava perplexo", mas a palavra "alguns" da nota pode induzir muitos a pensar que tais números podem ser algo como 2 a 8% tendo "fazia muitas coisas" e 98 a 92% tendo "estava perplexo". É a nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram "99,4% dos MSS são contra nós, apenas 0,6% a nosso favor."?
Marcos 8:26:
ACF:
"E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia."
NVI (aqui traduzirei do inglês para o português):
"Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado!" {Nota de Rodapé}"
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, NEM O DIGAS A NINGUÉM NA ALDEIA." (ACF). Alexandrinos + TC eliminam2 tudo que pusemos em maiúsculas. A NVI omite, e diz em rota de rodapé que "vários manuscritos acrescentam 'nem conte nada a ninguém no povoado' ". Ora, 99,1% MSS têm isso, contra apenas 0,5% que não têm, mas a palavra "vários" da nota pode induzir muitos a pensar que tais números podem ser algo como 5 a 10% tendo, e 95 a 90% não tendo. É a nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram "99,1% dos MSS são contra nós, apenas 0,5% a nosso favor."?
Marcos 10:24:
ACF:
"E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no reino de Deus!"
NVI (aqui traduzirei do inglês para o português):
"Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil {Nota de Rodapé} entrar no Reino de Deus!"
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"...Filhos, quão difícil é, PARA OS QUE CONFIAM NAS RIQUEZAS, entrar no reino de Deus!" (ACF). Alexandrinos + TC eliminam2 que Cristo referiu-se especificamente aos que CONFIAM nas riquezas, como lhes sendo difícil entrar no reino do Deus. A NVI omite " para os que confiam nas riquezas " e diz em rota de rodapé que "outros manuscritos dizem ''é difícil para aqueles que confiam nas riqueza' ". Ora, 1700 MSS têm isso, contra apenas 5 que não têm, mas a palavra "outros" da nota pode induzir muitos a pensar que tais números podem ser algo como 10 a 40% tendo, e 90 a 60% não tendo. É a nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram "1700 MSS são contra nós, apenas 5 a nosso favor."?
Marcos 14:24:
ACF:
"E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do novo testamento, que por muitos é derramado."
NVI (aqui traduzirei do inglês para o português):
"E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, {Nota de Rodapé} que é derramado em favor de muitos."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"... Isto é o meu sangue, o sangue do NOVO {kainês} testamento, que por muitos é derramado." (ACF). Alexandrinos + TC (portanto NVI) erradicam2 que o sangue de Cristo firmou-nos um NOVO testamento (aliança). A NVI omite "novo" e diz em rota de rodapé que "alguns manuscritos trazem 'da nova aliança' ". Ora, 1700 MSS têm isso, contra apenas 9 que não têm, mas a palavra "alguns" da nota pode induzir muitos ao erro de pensar que tais números podem ser algo como 2 a 8% tendo e 98 a 92% não tendo. É a nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram "1700 MSS são contra nós, apenas 9 a nosso favor."?
Lucas 4:4:
ACF:
"E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus."
NVI (aqui traduzirei do inglês para o português):
"Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’" {Nota de Rodapé}."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, MAS DE TODA A PALAVRA DE DEUS." (ACF). Que absurdo: meros 0,4% dos MSS gregos sobreviventes (e estes 0,4% são dentre os piores, os Alexandrinos, de qualidade objetivamente inferior) omitem o que pusemos em maiúsculas, mas o TC os segue e elimina2 a inspiração (e que viveremos!) de CADA e TODAS as PALAVRAS da Bíblia! Por que este ódio às mais doces e essenciais doutrinas da Bíblia (divindade, nascimento virginal, ressurreição e 2a vinda corporais, expiação pelo sangue de Cristo; inspiração e preservação da Palavra de Deus; etc.)? Quem, invisível, está por trás deste ódio? (Resposta em Ef 6:12). Aqui, a NVI, como quase sempre, segue o vil TC e omite o verso, na sua nota de rodapé somente dizendo que isto é uma citação de Deut 8:3, mas esconde que este diz "...o homem não viverá só de pão, mas de tudo o que sai da boca do SENHOR viverá o homem.". O fato da NVI omitir "mas de toda a Palavra de Deus" e não colocar nenhuma nota explicativa para isso (como quase sempre coloca nos versos importantes onde acha que há opções e quer justificar porque escolheu uma delas, a nosso ver sempre a pior de todas), pode dar a imprecisa e enganadora impressão que nenhum MSS tem isso! Por que, honestamente, não disseram "99,6% dos MSS são contra termos omitido "mas de toda a Palavra de Deus", apenas 0,4% são a nosso favor."?
Lucas 8:26 (8:37 é semelhante):
ACF:
"E navegaram para a terra dos gadarenos, que está defronte da Galiléia."
NVI (aqui traduzirei do inglês para o português):
"Navegaram para a região dos gerasenos, que fica do outro lado do lago, frente à Galiléia."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"E navegaram para a terra dos GADARENOS, que está defronte da Galiléia." (ACF) A NVI adultera "gadarenos" para "gerasenos" e diz em rota de rodapé que "alguns manuscritos trazem gadarenos; outros manuscritos dizem: gergesenos; também no versículo 37.". Ora, 1700 MSS têm ‘gadarenos’, contra apenas 4 que têm outra coisa, mas a palavra "alguns" da nota pode induzir muitos a pensar que tais números podem ser algo como 2 a 8% tendo ‘gadarenos’ e 98 a 92% não tendo. É a nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram "1700 MSS são contra nós (usam a palavra "gadarenos), apenas 4 MSS são a nosso favor."?
Lucas 9:35:
ACF:
"E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho; a ele ouvi."
NVI (aqui traduzirei do inglês para o português):
"Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; {Nota de Rodapé} ouçam-no!""
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu AMADO {agapêtos} Filho; a ele ouvi." (ACF) Alexandrinos + TC adulteram2 Amado {agapêtos} para "... Escolhido;..." {eklelegmenos}, destoando de Mt 17:5 e Mc 9:7. Ademais, será que "escolhido" não dá margem e insinua que há outros filhos, semelhantes? A NVI adultera "amado" para "escolhido" e diz em rota de rodapé que "vários manuscritos dizem: o Amado". Ora, 99,5% (1700) MSS têm ‘amado’, contra apenas 0,5% (8) que não têm, mas a palavra "vários" da nota pode induzir muitos a pensar que tais números podem ser algo como 5 a 10% tendo ‘amado’, e 95 a 90% não tendo. É a nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram "99,5% dos MSS são contra nós, apenas 0,5% são a nosso favor."
Bem, mesmo que somente cobrindo 11 versos de somente os 3 evangelhos de Mateusa Lucas, acreditamos que esses 11 exemplos (aleatoriamente escolhidos,depois tão bem analisados e expostos pelo Pr. Pickering) das notas derodapé da NVI (New International Version, título que, traduzidopara o português é Nova Versão Internacional) são suficientes paracomeçarmos a fortemente suspeitar de quão terrivelmente imprecisas (ou,pergunto-me, pouco honestas?) são a totalidade das notas de rodapé da NVI(ou pelo menos a maior parte delas) que tentam justificar suaescolha de textos diferentes do Texto Majoritário (o Textus Receptus).
Em outras palavras, somente se contando no Novo Testamento, estimamos que hácerca de 136 notas de rodapé no NT da NVI, e temos as mais fortes razões paratemer que sejam, em sua totalidade (ou grande maioria),terrivelmente imprecisas ou mesmo pouco honestas, e bastante enganadoras.
Dr. Wilbur Pickering disse, em correspondência particular: "Sãocentenas de casos; fica muito cansativo denunciar todos; além de bastantedesagradável ser obrigado a trabalhar no lamaçal por eles criado. Se nãoconheciam os fatos, eram desqualificados para o ofício; se conheciam, eramdesonestos e vão incorrer em Apoc. 22.18-19"
Mesmo que fossem muito mais precisas e muito mais honestas, tantas notas dessetipo podem acender muitos e terríveis incêndios dedúvidas. Podem empurrar os leitores a pensar que, "uma vez que existem desacordos entre alguns manuscritos e emtantos e tão importantes pontos, ninguém pode estar absolutamente seguro dequal seja a real Palavra de Deus." Paratodos os fins práticos, estas notas de rodapé dizem "Faça SUA escolha, decida por VOCÊ mesmo qual manuscrito ouversão VOCÊ deseja crer, pois o fato é que ninguém pode estar 100% segurodaquilo que Deus realmente inspirou Seus profetas e apóstolos a escreverem."
Sim, "É assim que Deus disse?" (Gen. 3:1) foi, e ainda é, a principal arma deSatanás contra a verdade. A Serpente enganou Eva no Jardim do Éden plantando nasua mente uma dúvida concernente à Palavra de Deus. Tais notas de rodapésó servem para lançar centenas de dúvidas sobre a Palavra que Deus temusado através de todos os séculos (emportuguês: a Almeida e suas legítimas herdeiras ARC e ACF), e Satanás pode usar tais notas derodapé para plantar a dúvida "É assim queDeus disse?" Não é de se admirar que háhoje tão poucos salvos que realmente creem que a Bíblia que têm nas mãos traduza PERFEITA Palavra de Deus, 100% perfeita e infalível! ...
*********************************************
Recomendamos fortemente baixar mp3 de 9 palestras"As Traduções do Novo Testamento em Português e Inglês",proferidas pelo Pr. Wilbur Pickering, 1-2/12/2012.
Exposição 1
http://www.4shared.com/mp3/BllDAEJ4/Exposio_1.html
Exposição2
http://www.4shared.com/mp3/AdQv8mcH/Exposio_2.html
Exposição3
http://www.4shared.com/mp3/iJED0eeF/Exposio_3.html
Exposição4
http://www.4shared.com/mp3/1lqGPZum/Exposio_4.html
Exposição5
http://www.4shared.com/mp3/W2lCMLJR/Exposio_5.html
Exposição6
http://www.4shared.com/mp3/Hla85HBW/Exposio_6.html
Exposição7
http://www.4shared.com/mp3/UfD7pn7L/Exposio_7.html
Ministraçãode Encerramento: Claudimir
http://www.4shared.com/mp3/chKtx7Xh/Encerramento_1.html
Ministraçãode Encerramento: Erasmo
http://www.4shared.com/mp3/AcaD0reV/Encerramento_2.html
Maiores detalhes (sobre 1611versículos) no livro:
NVI / NIV / TC -- Porque Continuamos comas Bíblias Tradicionais -- Hélio et al. Livro 70 páginas A4, .doc 687 Kb. Analisa 1611dos versos onde a Palavra de Deus foi falseada em grego ou no traduzir. RESUMEPROVAS DA INFERIORIDADE DO TC/TRADUZIR, EM 86 + 1 NOTAS DE RODAPÉ, usualmenteextensas e profundas.
Veja também: http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-Traducoes/RodapesDasBAlexandrinasSolapamFe-Helio.htm
E faça o download do livro
"QUAL O TEXTOORIGINAL DO NOVO TESTAMENTO" - Wilbur (Gilberto)Norman Pickering
Livro, aproximadamente 250 páginas. Defende o TextoMajoritário melhor que ninguém. Nos USA, há décadas é um bestseller, leituraobrigatória. Profundo, técnico e de competência definitiva, é o livro que maistem resgatado, da posição TC, muitos pastores, professores de seminários eeruditos. Pode ser downloaded:
- Completo, com comodidade e figuras perfeitas, de http://www.luz.eti.br/dl_wilburnt.html ou de http://www.odiscipulo.com/base/alimento_solido/Qual%20o%20Texto%20Original%20do%20Novo%20Testamento.pdf(1,2 Mb).
Nota2, de Hélio:Dizemos que a negação/enfraquecimento desta importante doutrina ocorre AQUI,não que ocorre em toda a extensão e cada caso semelhante do TC/ NVI/ NIV.
Autor: Hélio de Menezes Silva
Compilandoinformações prestadas por: Dr. Wilbur N. Pickerring
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.