Wilbur Pickering
" 23 e chegando,estabeleceu-se numa cidade chamada Natsaré [VilaRenovo]; para que se cumprisse o que foi falado através dos profetas, que Eleseria chamado Natsoreano [homem-Renovo]. "
Sabemos por Lucas que Natsareth era o lar de José – sua casa e negócio estavamesperando por ele (embora ele já estivesse ausente há um bom tempo). O nome dacidade em hebraico é baseada nas consoantes נצר (resh, tsadde, nun), mas desde que o hebraico é lido da direita para aesquerda, para nós a ordem é invertida = n, ts, r. A raiz desta palavra significa'ramo'. O grego tem o equivalente para ‘ps’ e ‘ks’, mas não para ‘ts’, então atransliteração usou um 'dz' (zeta), que é a contraparte sonora de 'ts'. Mas quandoo grego foi transliterado para o inglês, saiu como ‘z’! Mas o hebraico tem um'z', ז (zayin), então, ao transliterar de voltapara o hebraico, o povo assumiu a consoantes נז ר, substituindo o tsadde correto por [errado] zayin. Esta informaçãotécnica é necessária como pano de fundo para o que se segue.
Nem ‘Nazareth’ nem ‘Nazarene’, escritos com um zayin, podemser encontrados no Antigo Testamento, mas há uma referência profética aoMessias como o Renovo, netser—
Isaías 11:1 - e vários [referências] da palavra relacionada,tsemach - Isaías 4:2,Jeremias 23:5,
Jeremias 33:15; Zacarias 3:8, 6:12.
[acréscimo do tradutor:
Is 11:1 Porquebrotará um rebento do tronco de Jessé, e das suas raízes um renovofrutificará. ACF2011
Is 4:2 Naqueledia o renovo do SENHORserá [cheio] de beleza e de glória; e o fruto da terra excelente e formoso paraos que escaparem de Israel. ACF2011
Jr 23:5 Eisque vêm dias, diz o SENHOR, em quelevantarei a Davi um Renovojusto; e, [sendo] rei, reinará e agirá sabiamente, e praticará o juízo e a justiçana terra. ACF2011
Jr 33:15 Naquelesdias e naquele tempo farei brotar a Davi um Renovode justiça, e ele fará juízo e justiça na terra. ACF2011
Zc 3:8 Ouve,pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diantede ti, porque [são] homens portentosos; eis que eu farei vir o meu servo, o RENOVO.ACF2011
Zc 6:12 Efala-lhe, dizendo: Assim fala o SENHORdos Exércitos, dizendo: Eis aqui o homem cujo nome [é] RENOVO; ele brotará do seu lugar, eedificará o templo do SENHOR.ACF2011
]
Então Mateus está certo – oS profetaS (plural, sendo que pelomenos três) se referiram a Cristo como o Renovo. Como Jesus era umhomem, Ele seria [chamado de] o ‘Homem- Renovo’, da ‘Cidade-Renovol’. O que nosleva à palavra ‘natsoreano’. O familiar ‘Nazareno’ (Ναζαρηνός)[Nazareno] ocorre em Marcos 1:24, 14:67, 16:6 e Lucas 4:34, mas aqui em Mateus2:23 e em quatorze outros lugares, incluindo Atos 22:8 onde o glorificado Jesusse chama assim, a palavra é 'Natsoreano' (Ναζωραῖος),o que é bem diferente. (Na verdade, em Atos 22:8 Jesus apresentou-se a Saulocomo 'o Natsoreano', o que o estrito fariseu Saulo entendeu como uma referênciaao Messias.) Foi-me dado entender que a Natsareth dos dias de Jesus foi fundadacerca de 100 anos antes por uma família Renovo que a chamou de Cidade Renovo;eles estavam muito conscientes das profecias sobre o Renovo e esperavamplenamente que o Messias nascesse dentre eles. Eles se autodenominavam: "pessoasdo renovo" (Natsoreanos). Claro que todos os outros pensavam que era umagrande piada e tendia a desprezá-los. [Perguntou Natanael, em João 1:46:]"[Porventura] pode alguma [coisa] boa ser proveniente-de- dentro- de Nazaré?"
A dificuldade neste caso é causada por diferentes fonologias; os sons do hebraiconão correspondem ao grego ou ao inglês. Como os nomes próprios sãofrequentemente apenas transliterados, como neste caso, e um tradutornormalmente seguirá o fonologia da língua alvo, o que aconteceu aqui foisimples, sem maldade. Não teríamos sentido nenhum inconveniente se Mateus nãotivesse apelado
aoS “profetaS” [plural]. É a falsa transliteração (tanto emgrego como em inglês) que remonta ao hebraico, que cria a aparente dificuldade.
Wilbur Pickering
THE IDENTITY OF THE NEW TESTAMENT TEXT V
APPENDIXA.
THEOBJECTIVE AUTHORITY OF THE SACRED TEXT
Prophets' in Matthew 2:23, page 433
(traduzido por Hélio de M.S.,2024)
*************************
Podemoster mudado citações da Bíblia para usar a LTT (ou ACF ou KJB-1611);suprido conteúdo para alguns versos que só tinham a referência; adicionadoalgumas explicações entre colchetes "[" "]"; adicionadoênfases por negrito, sublinhado, itálicas. MAIÚSCULAS, cores, realces;removido alguns trechos (não essenciais ao principal tema específico doartigo) substituindo-os por reticências "... ... ..."; e, comosempre, registramos que, ao citar qualquerautor, somente significamos que 1 ou 2 frases dele podem reforçar nossaargumentação principal, não necessariamente concordamos com tudo dele.
Eunão me julgo melhor e não, já agora, decreto "sentença condenatória"contra ninguém por causa de raça, nacionalidade, cor, gênero, comportamentospassados e presentes, status na ordem socioeconômica etc., pois a Bíblia revelaque TODOS (a partir de mim mesmo) somos iguais em estar na única emesma categoria de PECADORES, mas afirma Rm 5:8; 1Tm 2:6; e 1Tm 2:4 "[Deus] desejaTODOS[os] homens ser[em] salvos e, para dentro dopleno- conhecimento d[a] verdade, vir[em]"Somente oramos que cada pessoa seja convertida, creia e receba o Cristo comoseu Salvador, Deus e Senhor, e anele ela mesma ir descobrindo na Bíblia ecrescentemente fazendo a vontade dEle.
[Sevocê concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderáalertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nomedo autor, nem links) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusivepastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão dereceber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito oencaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso comódio.]
http://solascriptura-tt.org/ ("Somente a Escritura, o TT:" Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT =T.Receptus_Scrivener + T.Massorético_Chayiim), EDa FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia)). Bibliotecade muitos milhares de artigos e livros. Pesquise por categoria ou palavraschaves.
Somenteuse Bíblias:
a) traduzidas do Texto Tradicional (aqueleperfeitamente preservado por Deus, usado por todos os séculos por todosos fiéis): LTT (Bíblia Literal do TextoTradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), ou KJB-1611,ou ACF;
b) que, para não incorrerem na condenação de Rv 22:18-19, assinalem em itálicasas palavras acrescentadas pelo tradutor (como implícitas em grego/hebraico, oucomo explicações). Diferencie: palavras de Deus (letras normais) sãoinfalíveis, e explicações do tradutor (itálicas) são falíveis e v. poderejeitar.
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.