Alexander S. Vasconcelos
Por pelo menos 2 motivos[1]:
1. O Texto grego usado poressas versões é baseado essencialmente nos (manuscritos) códices Aleph,A, B, C, D e nos papiros p45, p66, p75; dos quais observemos algumasqualidades:
a) Estamos aqui enfocandoWestcott e Hort. De acordo com o próprio julgamento deles, códice D temomitido [354-25=] 329 palavras do texto genuíno dos últimos três capítulos deLucas, além de ter adicionado 173, substituído 146 e transposto 243 palavras.Pela própria admissão deles, o texto de D está aqui em um estadofantasticamente caótico; todavia, em oito locais [Lucas 22:19-20, 24:3, 6, 9,12, 36, 40, 52] eles omitiram material do texto baseados na autoridade de D,sozinho! Com o escriba numa orgia sem freio de omissões, para não dizer nadadas suas outras iniquidades, como pode qualquer valor ser dado ao testemunho deD nestes capítulos, muito menos preferi-lo acima da voz unida de cada uma dasoutras testemunhas” ?!?!
b) Em geral, P75 copia letras, uma por uma; P66 copia sílabas, usualmente com o comprimento de duasletras. P45 copia frases e cláusulas. A acuráciadestas assertivas pode ser demonstrada. Que P75copiou letras uma por uma é mostrado pelo padrão dos seus erros. P75 tem mais de sessenta leituras envolvendo umaúnica letra, e não mais de dez (causadas por desleixo) queenvolvem uma sílaba. Mas P66 omite sessenta euma sílabas (vinte e três delas 'saltando para uma semelhante', e da mesmamaneira, também omite uma dúzia de artigos e trinta palavras curtas. Em P45 não há a omissão de sequer uma sílaba 'saltandopara uma semelhante', nem há nenhuma lista de omissões de sílabas por descuido.P45 omite palavras e frases. Como um editor, ocopista de P45 brandiu um machado afiado. Oaspecto mais impressionante do seu estilo é sua concisão. As palavrasdispensáveis são dispensadas. O copista omite advérbios, adjetivos,substantivos, particípios, verbos, pronomes pessoais — sem qualquer hábitocompensatório, de adição. Frequentemente omite frases e cláusulas. Prefere aspalavras simples às compostas. Em suma, favorece brevidade. Encurtou o texto empelo menos cinquenta locais, contando-se apenas leituras singulares. Masnão omite sílabas ou letras. Seu texto encurtado é legível. Bastante destestem sido citado para estabelecer a colocação que P66 editacomo faz tudo o mais—de uma maneira desleixada. Quando faz suas mudanças, não éguiado por algum objetivo claramente definido e que seja sempre mantido emvista. Se tem uma inclinação para omitir, não é ‘de acordo com o conhecimento’,mas é inconstante e sem cuidado, frequentemente levando a nada mais que irracionalidade.P66 tem 54 'saltos para um semelhante' para afrente e 22 para trás; 18 [dos 54] saltos para frente são haplografias. P75tem 27 'saltos para um semelhante' para frente e 10 para trás.[...] Disto, fica claro que o copista, procurando pelo local quehavia perdido [no exemplar], procurou à frente três vezes mais frequentementedo que atrás. Em outras palavras, a perda de posição usualmente resultou em umaperda de texto, uma omissão”;
c) Hoskier, depois de encher450 páginas com uma detalhada e cuidadosa discussão dos erros do Códice B eoutras 400 páginas com as idiossincrasias do Códice À, afirma que, apenas nos Evangelhos,estes dois MSS diferem entre si bem mais que 3000 vezes, número que não inclui errosde menor importância tais como de grafia, nem variantes entre certos sinônimosque poderiam se dever a ‘mudanças provinciais’”.[2] “Se vocêfosse escrever os quatro evangelhos à mão, será que conseguiria fazer 3000 erros?ou 1500?” e Ademais, Kenyon admitiu que B está ‘desfigurado por muitos errosgrosseiros no processo de copiar’. Scrivener disse de B: ‘Uma propriedademarcante, característica desta cópia, é o grande número de suas omissões. ...Que uma porção não pequena delas resultou de mera desatenção do copista pareceevidente pela circunstância que este mesmo copista repetidamente escreveupalavras e cláusulas duas vezes em seguida, uma classe de enganos que Mai e os colecionadoresraramente consideraram digno de registro, ... mas que de modo algum aumentanossa estimativa do cuidado empregado no copiar deste venerável registro docristianismo primitivo’” e Jesus ensinando seus discípulos a orar é um fatomuito importante, pois estabelece um padrão de conduta em nossos diálogos comDeus. “Burgon pessoalmente colacionou aqueles que, nos seus dias, eram ‘oscinco unciais antigos’ (À, A,B, C, D). Nas suas obras de forma geral ele repetidamente chama a atenção paraa concordia discors, a confusão e discordância prevalecente que osunciais antigos mostram entre si. Lucas 11:2-4 oferece um exemplo: ‘Oscinco Unciais Antigos’ (ÀABCD)falsificam a Oração [dominical] do Senhor, como registrada por São Lucas, emnada menos que 45 palavras.[3] Mas tão pouco eles concordam entre sique se colocam a si próprios em 6 combinações diferentes em seus desvios doTexto Tradicional; no entanto eles nunca são capazes de concordar entre sipróprios quanto a uma única leitura variante: enquanto apenas uma vez são maisque dois deles observados concordando, e este supremo ponto de união é nadamenos que a omissão de um artigo. Tamanha é a tendência excêntrica deles que em32 das 45 palavras [que diferem do Texto Tradicional] eles, respectivamente,dão evidência solitária”;
d) O principal motivo para aescolha dessas veneráveis testemunhas é sua antiguidade (logo, supostaproximidade dos originais): os papiros são datados entre 250 e 300 d.C. e oscódices entre 350 e 400 d.C. Contudo, “segundo Colwell, “‘A maioria esmagadoradas leituras [variantes que lhes deram origem] foi criada antes do ano200’. Décadas antes dele Scrivener disse: ‘Tanto é de acordo com os fatosquanto soa paradoxal que as piores corrupções feitas ao Novo Testamento tiveramorigem dentro de cem anos de sua origem’”.[4] G. D.Kilpatrick, após apresentar evidência oriunda dos papiros “argumentar que acriação de novas variantes cessou em torno de 200 DC porque tornou-seimpossível ‘vendê-las’”;
e) Vale ressaltar que todosesses manuscritos têm também em comum a origem egípcia. Talvez nada deimportante se a Bíblia não dissesse: Isaías 19:12-15
2. Porque essencialmente ométodo de tradução utilizado por essas versões é o por Equivalência Dinâmica,ou seja, traduzir o pensamento de Deus, a “verdadeira” mensagem que Ele queriadizer em qualquer parte da Bíblia que estejamos lendo. Compare com o que éoutorgado por Deus em Sua Santa Palavra em Deuteronômio 12:32; Provérbios 30:5,6; Eclesiastes 3:14, 15; Isaías 55:6-11 com Salmo 94:7-11; bem como as 404vezes no VT onde aparece a expressão “Assim diz o Senhor” e as 14 vezes no NT ondeaparece a expressão “diz o Senhor”. Em especial, imagine o que Deus tem adizer sobre essa busca pela linguagem de hoje: Jeremias 23:25-31
Alexander S. Vasconcelos
[São Luis do Maranhão]
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.