Hélio de Menezes Silva, 2019.
Boa noiteestimado irmão Hélio.
Estou lendona ACF, na LTT, na KJB e fiquei com uma dúvida no verso abaixo:
ACF2011Pedro 3:21"Que também, como uma verdadeirafigura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia dacarne, mas da indagação de umaboa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;"
LTT-ComNotas1 Pedro 3:21
21 Para a qual #(água) também a nós o antítipo[1] (Cristo)agora salva
(a submersãonão sendo a remoção da imundícia dacarne, mas, de uma boa consciência, a resposta ## em- direção- a Deus),
porinstrumentalidade da ressurreição de Jesus Cristo, #"para": http://www.scripture4all.org."Qual": "ᾧ" (pronome relativo dativo, de Beza eComplutense, não "ο", nominativo, do T.Crítico) refere-se a"água". ## "resposta":KJB. Equivale a "testemunho" da Reina-1569, "resultado."
KJV 1611 1 Pedro 3:21"The like figurewhereunto, euen Baptisme, doth also now saue vs, (not the putting away of thefilth of the flesh, but the answere ofa good conscience toward God,) by the resurrection of Iesus Christ."
Eu notei queem outras versões também está "questão" [ou "indagação", ou"pergunta", conformando com a ACF, e no dicionário de Strong tambémindica uma questão ou demanda [ou exigência, ou intenso desejo].
Estão todas corretas? Osentido é o mesmo? É apenas uma questão de preferência de tradução?
Seu irmão em Cristo, FFFF.
**************************************
RESPOSTA DE HÉLIO:
Caro irmão FFFF,
1) Antes de tudo, por favor,
note quelinguagem natural (de seres humanos, em oposição às absolutamente,infinitamente exatas e precisas linguagem da Lógica Proposicional, daMatemática, de qualquer linguagem de programação de computadores, daspartituras de música, etc.) é sempre uma coisa extremamente complexa, nemsempre é só se consultar um dicionário (já vi erros nos melhores) ena gramáticas (idem), temos que conhecer o contexto e a vida e opensamento, a moral e o caráter de quem fala e para quem fala, para entendermose traduzirmos.
Por exemplo, nodicionário a palavra "pó" pode significar talvez 20 coisas, inclusive"pó compacto de se colocar no rosto", "cocaína","terra fina".
Então, considerando a mesma frase "o pó é bom, muito, e com bom preço",dita por diferentes pessoas em diferentes contextos, eu, para me esforçar emser preciso e fiel tradutor, posso traduzir para o inglês de diferentes modos.
- Se a situaçãoé minha esposa falando a frase à minha filha, eu traduzo para um americano comosendo "pó compacto de se colocar no rosto"
- Se a situaçãoé um conhecido traficante de drogas falando a outro, sem saber que estououvindo, eu traduzo para um americano como sendo "cocaína"
- Se a situaçãoé um fazendeiro falando a outro enquanto segura terra em suas mãos, eu traduzopara um americano como sendo "terra".
Entendido? Traduzir não é somente se ir ao dicionário e sempre, sem exceção, seescolher o primeiro significado ali dado, nem o mais frequente. Muitas vezes,na Bíblia, temos que rejeitar os 3 primeiros e mais usuais significados de umapalavra no dicionário de grego ou hebraico e nas regras da gramática, mas quecolidem violentamente com 30 versos claros e explícitos, com doutrinassolidamente estabelecidas, e temos que adotar um sentido menos comum mas que seharmoniza perfeitamente com o contexto imediato e com os 30 versos claros eexplícitos e com todas as doutrinas solidamente bíblicas. Por exemplo, emborapossível se somente se olhar a primeira entrada no dicionário, ninguémtraduziria Mq 5:2 como se tivesse ensinando, sobre o vindouro Messias, que"O ato de criação eorigem dEle foi no passado distante, em tempos antigos. " Todosusamos a segunda entrada do dicionário e traduzimos como "Cujas saídas sãodesde os tempos antigos, desde os dias da eternidade."
2) Agora, vejamos um princípios quenos ajudará, será nosso ponto de partida para traduzir 1 Pedro 3:21. À luz detodo o ensino de toda a Bíblia, sabemos que: asubmersão (batismo) não salva ninguém de nada. Quem salva nossa almaeterna é somente a graça de Deus, através somente da fé, a fé somente no Cristotal como Ele e a fé salvadora e a conversão são descritos na Bíblia.
3) Porque usei "ANTÍTIPO" e não o usual "figura"
Porque a arcade Noé foi o tipo para o antítipo do VT para o tipo que foi a salvação porCristo, dos que creram para dentro dEle, no NT.
Porque "figura" corre mais risco de ser mal entendido. Já vi católicousando o verso não só para teimar que sem batismo não há salvação, como parateimar que "figura" implica que devemos ter imagens de escultura epinturas de "santos"; já vi crentes (até pastores batistas)"atrapalhados" usarem
(em oposição a João 4:20-24
20 Os nossos pais adoraram neste monte , e vós (judeus)dizeis que dentro de Jerusalém é o lugar onde é necessário se adorar." 21 Diz-lhe Jesus: "Ó mulher, crê-Me quea hora vem quando nem neste monte nem dentro de Jerusalém adorareis oPai. 22 Vós adorais o que não tendes conhecido;nós estamos adorando o que temos conhecido, porque a salvação é proveniente-de- entre os judeus. 23 Mas vem ahora, e agora é, quando os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito everdade; porque, em verdade, o Pai aos tais procura, àqueles que (assim) O estãoadorando. 24 Espírito Deus é. E, àqueles queO estão adorando, é necessário O adorarem (só eplenamente) em espírito e verdade.
) para defender que devemos ter "símbolos" tais como passeatas,festas públicas, usar figuras de peixe, cruz discreta (sem cadáver em cima) emcima e dentro dos prédios da igreja (também em cordões de ouro, em pulseiras etatuagens), broches "100% Jesus", etc.
<< Tipo éuma ilustração proposta pelo Espírito Santo, que é o Autor da Bíblia, paraprefigurar alguma verdade posterior. Os tipos aparecem mais frequentemente noAntigo Testamento, especialmente no Pentateuco, mas são encontrados também em outraspartes da Bíblia. O cumprimento do Tipo, chamado Antítipo, aparece geralmentenos Evangelhos ou em outras partes do Novo Testamento.
Otipo pode ser:
- Uma pessoa: Romanos 5:14 (Adão o tipo no VT, apontando para o antítipo,Cristo, no NT)
- Um evento histórico: 1 Coríntios 10:11 (a serpente pendurada no madeiro paraque os que para ela olhassem com arrependimento e fé não morreram pelasserpentes, em Num 25, são o tipo apontando para o antítipo, Cristo, no NT);
- Uma coisa: Hebreus 10:20 (o véu do Templo ao ser rasgado foi o tipo apontandopara o antítipo, o novo e vivo caminho que Cristo nos abriu por meio do seucorpo quebrado para nosso benefício)
- Uma festa: 1 Coríntios 5:7 (a páscoa dos judeus, com seu cordeiro imolado,seu sangue, a salvação dos que aplicaram-se o sangue, os pães sem fermento,foram os tipos apontando para o Cristo, Seu sacrifício por nós, Seu sangue, asalvação dos que aplicaram-se este sangue, o fermento que devemos condenar eevitar)
Segundoo Dicionário Digital da Língua Portuguesa, da Porto Editora, Antítipopode ser assim definido, num contexto religioso: "Realidade de que um tipo é aprefiguração profética; evento, pessoa, figura ou coisa reais que surgem como ocumprimento da prefiguração de algum tipo anteriormente profetizado eanunciado; realidade do Novo Testamento que corresponde a um tipo que aprefigura e anuncia no Antigo Testamento. (do grego antítypos, <
http://bereanos.net.br/blog/index.php/2017/01/06/tipo-e-antitipo-tipo-assim/
>>
4) Porque usei "RESPOSTA" enão o usual "indagação"
Considero aKJB-1611 o padrão que desempata tudo. Em si mesma, a KJB é dicionáriodefinitivo (basta que consultemos o dicionário do inglês antigo, comoCambridge. Merriam-Webster também ajuda muito). É o Textus Receptus definitivo.É o Textus Massorético definitivo. E ela usou "resposta".Equivalentemente, temos "testemunho" na Reina-1569, e"resultado" em outras Bíblias.
Ademais:
- Em inglês, usam "answer" (resposta), pelo menos asseguintes 5 Bíblias (talvez haja outras que também tenham "answer",há centenas de traduções, talvez 400, sendo 50 do TR, mas só consultei cerca de15 Bíblias do TR traduzidas para o ingês):
King James Bible 1611 (cada um dos 54 tradutores, crentes, da KJB-1611,sabia mais grego e hebraico que 100 unitarianos e liberais tais como Thayer etodos os 1000 liberais mais modernos que tentam enfraquecer a Bíblia)
King James Bible 1769
King James Bible 2016
Webster's Bible 1833
Green's Literal Translation 1993
- Em inglês, usam"consent", que significa: "compliance in or approval ofwhat is done or proposed by another: ACQUIESCENCE" ("cumprimento ouaprovação do que é feito ou proposto por outro: ACQUIESCÊNCIA [concordar perceptivelmente]"),o que é próximo de "resposta", as seguintes 3 Bíblias do TR
Tyndale Bible 1534
The Great Bible 1539
Matthew's Bible 1537
- Em espanhol,usam "dando testimonio", o que é próximo de "resposta", pelomenos as seguintes 2 Bíblias do TR:
SSSE (Spanish Sagradas Escrituras, Version Antigua) de Reyna 1569
Reina-Valera-Gomez 2010
https://www.ccbiblestudy.org/New%20Testament/40Matt/40Matthew-E/400211%E3%80%8ATrapp%20%E2%80%99s%20Complete%20Commentary%20%E2%80%93%20Matthew%20(Vol.%202)%E3%80%8B(John%20Trapp).doc
diz que
<<[ἐπερώτημα, Strong1906] pode significar "a standing upon interrogatories with him"("um suportar de pé [ajudar, firmemente] juntamente com uma pessoa sendointerrogada [portanto, ajudando-a a responder]") >>
https://www.academia.edu/12720416/_Confessing_God_from_a_Good_Conscience_1_Peter_3_21_and_Early_Christian_Baptismal_Theology diz
<
Hélio de Menezes Silva, 2019.
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.