115. ถ้าการนำพระวาจาของพระเจ้าเข้าสู่วัฒนธรรมเป็นองค์ประกอบสำคัญในพันธกิจของพระศาสนจักรในโลก ขั้นตอนสำคัญประการหนึ่งในกระบวนการนี้ก็คือการเผยแผ่พระคัมภีร์โดยงานที่มีค่าเพื่อแปลพระคัมภีร์เป็นภาษาต่างๆ ในเรื่องนี้เราต้องระลึกอยู่เสมอว่างานแปลพระคัมภีร์ “ได้เริ่มขึ้นตั้งแต่สมัยพันธสัญญาเดิมแล้วเมื่อตัวบทภาษาฮีบรูของพระคัมภีร์ถูกแปลสดๆเป็นภาษาอาราเมอิก (เทียบ นหม 8:8,12) และต่อมายังแปลเป็นลายลักษณ์อักษรในภาษากรีก การแปลเป็นอะไรมากกว่าการถ่ายทอดตัวบทดั้งเดิมเสมอ การเปลี่ยนภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่งจำเป็นต้องมีการเปลี่ยนแปลงบริบททางวัฒนธรรมรวมอยู่ด้วยเสมอ วิธีคิดย่อมไม่เหมือนกันและสัญลักษณ์ก็มีความหมายต่างกัน เพราะทำให้เกิดความสัมพันธ์กับแนวคิดต่างกันและวิธีการดำเนินชีวิตที่ไม่เหมือนกัน”
จากการประชุมสมัชชาปรากฏว่า พระศาสนจักรท้องถิ่นบางแห่งยังไม่มีพระคัมภีร์ฉบับสมบูรณ์ที่แปลเป็นภาษาของตน ประชาชนจำนวนมากในปัจจุบันหิวและกระหายพระวาจาของพระเจ้า แต่อนิจจา เขายังไม่ “มีโอกาสเข้าถึงพระคัมภีร์ได้โดยสะดวก” ตามที่สภาสังคายนาวาติกันที่ 2 ปรารถนา “เพราะฉะนั้นสมัชชาจึงคิดว่าเป็นเรื่องสำคัญมากที่จะให้การศึกษาอบรมผู้เชี่ยวชาญเพื่อจะอุทิศตนในการแปลพระคัมภีร์เป็นภาษาท้องถิ่น” ข้าพเจ้าจึงขอร้องให้ลงทุนลงแรงในเรื่องนี้ ข้าพเจ้ายังปรารถนาแนะนำให้สนับสนุนงานของสหพันธ์พระคัมภีร์คาทอลิก (CBF) ด้วย เพื่อเพิ่มจำนวนสำนวนแปลพระคัมภีร์เป็นภาษาต่างๆให้มีมากขึ้นและเผยแพร่อย่างกว้างขวางอีกด้วย อีกทั้งยังควรด้วยที่งานนี้ โดยธรรมชาติ จะดำเนินไปโดยร่วมมือกับสมาคมพระคัมภีร์ต่างๆเท่าที่จะทำได้

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.