40 Exemplos De Versos Com OMISSÕES Do Texto Majoritário (inclusive f35, deWilbur Pickering) QuantoAo Textus Receptus

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

40 Exemplos De Versos Com OMISSÕES Do Texto Majoritário (inclusive f35, deWilbur Pickering) QuantoAo Textus Receptus

 

Hélio deMenezes Silva,03.2023, adaptando de David Cloud, em http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/MajorityTextMovingAwayFromPreservedScripture-Cloud.htm.




Como tradução do f35 (do Dr. Pickering) tomemos a traduçãodo NT que tem o título O Soberano Criador Já Falou (traduzido pelo Dr. Pickering,vendido pela Amazon)

Como tradução do Textus Receptus tomemos a ACF, Almeida Corrigida Fiel, daSBTB

Estimo que haja quase 1800 diferenças entre o f35 e o TR, e estimo que, depoisde traduzidas, somente cerca de 350 delas resultem em indiscutíveis diferençasde palavras em versos em que o TR "perde" do TMaj. ("perde"somente no aspecto de número de manuscritos gregos). (Se alguém trabalhar 1 anocotejando textos gregos (TR e TMaj.) e suas traduções, chegará a números maisexatos, rogo que me  informe deles).

Tomemos somente uma amostra de 40 versos onde há OMISSÕES do TMaj. em relaçãoao TR. Amostra pequena, mas que pode começar a dar uma ideia e dimensão e valordas diferenças. A amostra foi sugerida por David Cloud, em http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/MajorityTextMovingAwayFromPreservedScripture-Cloud.htm

usando o texto de Hodges-Farstad e sua tradução na NKJV.Adaptei para nosso contexto (f35 e " O Soberano Criador Já Falou.")

Note que, nesta amostragem, Hodges-Farstad teve 40problemas de omissão, e Pickering "somente" teve 34 dessesproblemas.

 

 

 

++ Mateus 27:35 --O Texto Majoritário suprimeas seguintes palavras: "para que se cumprisse o que foidito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnicalançaram sortes."(19 palavras em grego, 23 em português)

Marcos15:3 --O TextoMajoritário suprime as seguintes palavras: " porém ele nada respondia." (4 palavras em grego e em português)

Lucas7:31 --O TextoMajoritário exclui as seguintes palavras: "Edisse o Senhor"(4 palavras em grego e em português)

Lucas9:1 --O TextoMajoritário apaga as palavras: "seus discípulos" (2 palavras em gregoe em português)

++Lucas 17:36--O Texto Majoritário exclui todo o versículo: " Dois varões estarão no campo; um varão será tomado, e o outro varão será deixado." (12 palavras em grego; 15 em português)

Lucas20:19 --O TextoMajoritário exclui as palavras: " o povo" (2 palavras em gregoe em português)

João6:70 --O TextoMajoritário exclui a palavra "Jesus" (1 palavra em Grego eem português)

João 10:8 --O Texto Majoritário excluias palavras "antesde mim" (2 palavras em grego, 3 em português) NÃO SE APLICA À TRADUÇÃO DA F35 POR W. PICKERING

Atos7:37 --O TextoMajoritário suprime as palavras: "a eleouvireis" (2palavras em grego, 3 em português)

++ Atos 8:37 --O Texto Majoritário apaga todo o versículo: "E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E,respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.". (29 palavras em grego,24 em português)

++ Atos 9:5,6 --O Texto Majoritário apagaas palavras: "Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões. E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor,que queres que eu faça?" (20 palavras em grego e em português)

Atos9:17 --O TextoMajoritário exclui a palavra "Jesus" (1 palavra em Grego eem português)

Atos10:6 --O TextoMajoritário suprime as palavras: "Ele tedirá o que deves fazer" (7 palavras em grego e em português)

Atos10:21 --O TextoMajoritário exclui as palavras: "quelhe foram enviados por Cornélio" (7 palavras em grego, 6 em português)

Atos15:11 --O TextoMajoritário exclui a palavra "Cristo" (1 palavra em Grego eem português)

++ Atos 15:34 --O Texto Majoritário excluio versículo inteiro: "Mas pareceu bem a Silasficar ali."(6 palavras em grego e 7 em Português)

Atos20:21 --O TextoMajoritário exclui a palavra: "Cristo" (1 palavra em grego eem português)

++Atos 24:6-8--O Texto Majoritário apaga as palavras: "econforme a nossa lei o quisemos julgar. 7Mas, sobrevindo otribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência," (27 palavras em Grego,23 em português)

Romanos13:9 --O TextoMajoritário suprime as palavras: "nãodarás falso testemunho," (2 palavras em grego, 4 em português)

2Coríntios 8:4--O Texto Majoritário apaga as palavras: "para queaceitássemos"(2 palavras em grego, 3 em português)

1Tessalonicenses 2:19 -- O Texto Majoritário exclui a palavra "Cristo" (1 palavra em grego e em português)

2Timóteo 2:19-- O Texto Majoritário exclui a palavra "Cristo" (1 palavra em grego eem português)

Hebreus11:13 --O TextoMajoritário exclui as palavras: "havendosido persuadidos delas' [LTT] (2 palavras em grego,4 em português)

Hebreus12:20 --O TextoMajoritário exclui as palavras: "ou,com um dardo, será traspassado.' (3 palavras em grego)

1 João 5:7,8 --O Texto Majoritário exclui as palavras:"o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um. E três são os que testificam na terra" (25 palavras em grego,21 em português.)

++Apocalipse 1:8 --O Texto Majoritário exclui as palavras: " o Princípio e o Fim" (3 palavras em grego, 5 em português)

++Apocalipse 1:11 --O Texto Majoritário apaga as palavras: " EU SOU o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Derradeiro; e"(13 palavras em grego, e em português)

Apocalipse2:3 --O TextoMajoritário exclui as palavras: " tensmourejado"(1 palavra em grego, 2 em português)

Apocalipse 5:4 --O Texto Majoritário suprimeas palavras: " e ler" (2 palavrasem grego e em português) NÃO SE APLICA À TRADUÇÃODA F35 POR W. PICKERING

Apocalipse5:7 --O TextoMajoritário exclui as palavras: " o livro-rolo"(2 palavras em grego e em português)

Apocalipse5:14 --O TextoMajoritário exclui as palavras: "vinte-e- quatro"(1 palavra em grego e em português)

Apocalipse5:14 --O TextoMajoritário apaga as palavras: " Àquele vivendo para os séculos dos séculos" (6 palavras em grego,7 em português)

Apocalipse7:5-8 -- --O Texto Majoritário exclui as palavras: "tendosido selados"de 10 das 12 referências (10 palavras em grego, 30 em português)

Apocalipse8:7 --O TextoMajoritário exclui a palavra "anjo" (1 palavra em Grego eem português)

Apocalipse 11:1 --O Texto Majoritário apagaas palavras: " e o Anjo tinha-se postado-de- pé" (3 palavras em grego, e 6 em português) NÃO SE APLICA À TRADUÇÃO DA F35 POR W. PICKERING

Apocalipse 11:17 --O Texto Majoritário excluias palavras: "e Que está vindo" (3 palavrasem grego, e 4 em português). NÃO SE APLICA ÀTRADUÇÃO DA F35 POR W. PICKERING

++Apocalipse 12:12 --O Texto Majoritário exclui as palavras: "daqueles homens que estão habitando" (2 palavras em grego, e 5 em português)

Apocalipse12:17 --O TextoMajoritário exclui a palavra "Cristo" (1 palavra em Grego eem português)

Apocalipse 14:1 --O Texto Majoritário excluias palavras: "quarenta e quatro" (2 palavrasem grego, e 3 em português) NÃO SE APLICA ÀTRADUÇÃO DA F35 POR W. PICKERING

Apocalipse 14:3 --O Texto Majoritário excluias palavras: "quarenta e quatro" (2 palavrasem grego, e 3 em português) NÃO SE APLICA ÀTRADUÇÃO DA F35 POR W. PICKERING

Apocalipse 14:5 --O Texto Majoritário apagaas palavras: " diante do trono de Deus." (5 palavras em grego,e 5 em português)

 

 

 

[Hélio de M.S. usou a Bíblia LTT (ou ACF ouBKJ-1611); supriu alguns versos que só tinham a referência; colocou rarasexplicações entre colchetes [ ]; e lembra que, como sempre, ao citar qualquerautor, concorda com a argumentação principal da citação, mas nãonecessariamente com tudo dela, nem com todos os artigos do autor.]

 

*************************

 

 

[Se você concordar de coração com que este presenteescrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor,o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus maisachegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenhacerteza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cadaum que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saibaque não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT -Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o TextusReceptus, TR), E Da (Corpo De Doutrina DeToda A Bíblia))

 

 

 

Somente useBíblias traduzidas do Texto Tradicional (aqueleperfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): LTT (BíbliaLiteral do Texto Tradicional, com notas para estudo,na www.bvloja.com.br), BKJ-1611, ou ACF.

 

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help