157 Versos Em Que AlguémConsiderou A Tradução Da LTT Significativamente Mais Esclarecedora,Literal E Precisa Que Alguma Antiga, Respeitada E Boa Tradução Do TT

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

157 Versos Em Que AlguémConsiderou A Tradução Da LTT Significativamente Mais Esclarecedora,Literal E Precisa Que Alguma Antiga, Respeitada E Boa Tradução Do TT


Hélio de Menezes Silva

out.2023

 

 

 

 

63+57+34+3 = 157 Versos EmQue Pelo Menos Algum Leitor Me DisseConsiderar Mais Literal, Esclarecedora, Correta E Precisamente Traduzidos NaLTT Que Em Alguma Muito Antiga Tradução Também Do Texto Tradicional (TT = TMas+ TRec) TALVEZ Às Vezes Constringindo-Se Para Não Arriscar Ofender NenhumaDenominação Ou O Rei

 

Hélio de Menezes Silva,out.2023

 

{Preliminares:

- não corro atrás de dinheiro, edoei à minha IBBF de Soledade -PB todos os royalties da LTT (são pequenos).Minha oração, com este escrito de agora, é somente que Deus poderosamente use aLTT para serviço exclusivamente a Ele, e para impactar milhões de crentessinceros e que priorizam a pura palavra dEle acima de tudo.

- nunca moverei campanha dedestrutiva guerra cerrada contra nenhuma razoavelmente bem-traduzida Bíblia doTT e de rigorosa Equivalência Formal (KJV-1611, ACF, BKJFiel, RVG, RV-1602P,etc.). Somente oro que a LTT lhes sirva de encorajamento para algumas futurasmelhorias nelas, e, que, ao leitor delas, sirva de COMPLEMENTO para, em algunsversos, mostrar-lhe uma tradução talvez ainda mais esclarecedora e com aindamais rigor de literalidade, exatidão e precisão (mesmo se isso às vezes nãoapoiar doutrinas e tradições de alguma denominação religiosa, e mesmo que minhalinguagem, para ser mais literal e precisa, seja às vezes meio fora doportuguês mais usual.)

- esta é minha oração frente aDeus, nada mais, nada menos.
}

 

 

 

Passei semanas tentando me lembrar dos versos que pelo menosalgum leitor, nos últimos 8 anos, me disse considerar significativamente maisliteral, esclarecedora, correta e precisamente traduzidos na LTT que em algumamuito antiga e muito bem reputada tradução também do Texto Tradicional (queé a soma do T.Massorético e de T.Receptus). Restringi-me aos problemas detradução, não de texto base das traduções (seriamvários milhares de diferença em relação às abomináveis bíblias dos abomináveisT.Crítico e Septuaginta), nem aos problemas do método de tradução (seriamdezenas de milhares de diferenças em relação às bíblias traduzidas pelosofensivos e hediondos métodos de Equivalência Dinâmica, Paráfrase, e atédesrespeitosa Paródia).

Muitas coisas me vieram àmemória. Depois disso, revi e-mails e mensagens dos professores, pastores ecrentes em geral que mais colaboraram comigo durante muitos anos, revisando eopinando sobre as traduções da LTT. Isto aumentou minha lista. Depois mecomuniquei com alguns deles para confirmar algumas coisas, e a lista aumentoumais um pouco.

Tenho a convicção de que os todos os tradutores de todasessas muito antigas e muito bem reputadas traduções (que também são do TextoTradicional) tinham clara e total percepção de qual deveria ser a tradução maisliteral, esclarecedora, correta e precisa, em cada um desses casos, mas eramprisioneiros de suas preconcepções e não queriam (ou não podiam)virar mais bíblicos e mudá-las, e também eram prisioneiros de suas organizaçõesreligiosas que lhes podiam tirar o emprego. Ou suas denominações não queriamofender outras. Ou não queriam ofender o poder estatal de que dependiam.

Por isso, somente dando um muito bom exemplo (eu poderia darpelo menos dez ou vinte deles):

- tenho a maior convicção de quetodos os competentes tradutores bem sabiam que {G908 βάπτισμα baptisma} somente seria entendido por todosos gregos (desde os escritos de 800 a.C. até hoje, 2023, não só naIgreja Ortodoxa Grega como por todos os gregos, já conferi com vários de hoje,religiosos ou até ateus) como "submersão", mas não eles podiamnem queriam ofender denominações suas e de outros, portanto não puderamescrever "submersão", mas a consciência deles lhes proibia adulterarcompletamente para "aspersão" ou "efusão", entãocovardemente se esconderam debaixo do truque de transliterar (daro praticamente o mesmo som, mas usando um alfabeto diferente) para "baptismo",em suas traduções, o que salvava suas posições e salários, mas às custas de darcarta branca para todos continuarem muito felizes a crer, ensinar e falar o quequer que lhes agradasse, ninguém seria ofendido, ninguém perderia emprego,nenhum centavo de vendas seria perdido.

Por isso {embora eu pense que Deus me teria dado forçase coragem, e eu não teria feito como tais tradutores (mesmo que eu apenassilenciasse e "pedisse para sair" do país e procurasse outrotrabalho)}, não quero ser juiz deles, eu entendo os seus dilemas, quepodiam perder seus empregos, reputação e meio de vida, poderiam ser sidoperseguidos, demitidos, presos, banidos do país, ou até torturados e mortos).

 

Bem, essas observações feitas por queridos irmãos nosúltimos 10 anos, destacando onde achavam a LTT significativamente superior aalguma antiga e bem reputada tradução do TT, foram feitas por pessoas e emtempos e contextos diferentes, e não de forma sistemática, e provavelmenteainda há muitas (talvez uma centena? talvez algumas centenas?)coisas importantes que não foram registradas.
Eu agradeceria muito se muitos irmãos em Cristopassassem a me relatar se encontrarem novos versos onde consideram que há firme,indiscutível e marcante superioridade de literalidade, corretude,clareza e precisão da LTT em relação a algumas muito antigas e muito bemreputadas traduções também do Texto Tradicional (ouo contrário, para eu me corrigir e aperfeiçoar a LTT).

 

Também eu agradeceria muito se alguém pudesse dar muitocurtas (1/2 a 2 linhas) explicações (ou links para elas) nosraros casos onde fossem indispensáveis, na lista abaixo. Poderia fazer essasraras e super curtas explicações resumindo em muito as explicações maioresdadas como notas de rodapé ou notas de fim de verso na LTT, ou poderiam apenasacrescentar links para artigos em http://solascriptura-tt.org/LTT-Defesa-Versos/.(mas tenho 100 artigos para upload dentro de um mês)

 

 

Meu rogo:

Se uma tradução tiver firme base na maioria dos 5 ou 6 melhores dicionários e léxicos (clássicos, não moderninhas) de grego e hebraico (o melhor de todos é partir de um número Strong na KJB-1611 e fazer uma busca exaustiva de todas as ocorrências dele em toda a KJB)
e na maioria das 5 ou 6 melhores gramáticas de grego e hebraico (clássicas, não moderninhas)
e na maioria das 10 ou 20 melhores traduções do TT (clássicas, não moderninhas), particularmente na KJB-1611.
e na interpretação literal- normal dos contextos do verso, depois c. do parágrafo, depois c. do capítulo, depois c. do livro da Bíblia, depois c. da inteira Bíblia)

mas tal tradução conflitar com doutrinas e tradições e igrejas locais e denominações humanas,

então tenha a coragem de abandonar estas tais (doutrinas e tradições e igrejas locais e denominações humanas) e trocá-las pelo que a Bíblia DIZ, literal-normal-contextualmente interpretada Isto é o que significa o moto "SOMENTE-AS-ESCRITURAS", tão repetido mas tão pouco seguido até o fim.

 

 

Referência

LTT-2024 sem itálicas riscadas

Ver explicações nas notas de rodapé da LTT-2014 e/ou em http://solascriptura-tt.org/LTT-Defesa-Versos/

Uma bem reputada tradução antiga que alegou ser do TT (geralmente usei a Almeida 1911)

1Co 12:28

28 E alguns homens, em verdade, Deus há posto (para Seu próprio uso) na assembleia:
PRIMARIAMENTE (EM HIERARQUIA DE FUNÇÃO), apóstolos;
SECUNDARIAMENTE (EM HIERARQUIA DE FUNÇÃO), profetas;
TERCIARIAMENTE (EM HIERARQUIA DE FUNÇÃO), professores- mestres;
depois, obras- de- poder (de Deus);
depois, dons de (todos os tipos de) curaS, de socorros, de governos- de- leme, de vários gêneros de idiomas estrangeiros (aos ouvintes).

{Ver http://solascriptura-tt.org/LTT-Defesa-Versos/1Co.12.28.Posicoes-Importancia-Hierarquia.1a,Apostolos.2a,Profetas.Etc.Nao-Cronologia-Helio.htm}

28 E a uns poz Deus na egreja, PRIMEIRAMENTE apostolos, EM SEGUNDO LOGAR prophetas, EM TERCEIRO doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de linguas.

(Observe que, mesmo que "primeiramente, em segundo lugar, em terceiro" possam ser (e são, por raríssimas pessoas) interpretados como uma ordem cronológica, procuraremos mostrar que há melhor alternativa.)

1Jo 03:01

1Jo 3:1 1 ¶ Vede QUE- sublime- TIPO- DE AMOR nos tem concedido o Pai: que de [os] filhos de Deus fôssemos chamados. Por causa disso o mundo não nos conhece: porque não conheceu a Ele. LTT

1Jo 3:1 Vêde quão grande caridade nos tem dado o Pae, que fossemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo nos não conhece; porque o não conhece a elle. ARC1911

1Jo 05:07-08

1Jo 5:7-8  7 7 Porque três são Aqueles testificando dentro do céU: o Pai, o Palavra, e o Espírito Santo; e Estes, os três, [exatamente] um são. 8 8 E três são os testificando na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e, estes três, PARA DENTRO DE o [exatamente] um, são. LTT

1Jo 5:7-8  7 Porque tres são os que testificam no céu: o Pae, a Palavra, e o Espirito Sancto; e estes tres são um. 8 E tres são os que testificam na terra: o Espirito, e a agua, e o sangue; e estes tres concordam n'um. ARC1911

1Pd 02:06

1Pe 2:6 6 Por isso, também está contido na Escritura: "Eis que ponho em Sião [a] Pedra principal, da esquina, eleita, preciosa; e aquele que [está] crendo APOIADO SOBRE Ela, de modo nenhum seja ele envergonhado." LTT

1Pe 2:6 Pelo que tambem na Escriptura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita [e] preciosa; e quem n'ella crer não será confundido. ARC1911

1Tm 01:16

1Tm 1:16 16 Mas, em razão disso, fui alcançado pel[a] misericórdia, a fim de que em mim, [o] principal, Jesus Cristo mostrasse toda [a Sua] longanimidade, para [que sirva de] modelo- padrão àqueles estando para crer APOIADO SOBRE Ele, PARA DENTRO D[a] vida que- dura- para- sempre. LTT

1Tm 1:16 Mas por isso me foi feita misericordia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Christo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crêr n'elle para a vida eterna. ARC1911

1Tm 02:06

1Tm 2:6 6 Aquele havendo dado a Si mesmo [como] resgate- substituto PARA- BENEFÍCIO- E- EM- LUGAR- DE todos [os homens (e mulheres)] (o testemunho [a ser testemunhado nos] TEMPOS DE- PROPRIEDADE- D[ELE]), LTT

1Tm 2:6 O qual se deu a si mesmo [em] preço de redempção por todos, [para servir de] testemunho a seu tempo. ARC1911

1Tm 03:15

1Tm 3:15 15 Caso, porém, eu tarde, [é] com- o- propósito- de- que tu tenhas conhecido como te é necessário dentro de uma casa- família de Deus te conduzir[es], a qual consiste em uma assembleia de o Deus [o Qual está] vivendo, [O QUAL (DEUS)] [É A] COLUNA- SUSTENTADORA E [A] BASE- SUSTENTADORA DE A VERDADE. LTT

1Tm 3:15  Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é A IGREJA DO DEUS VIVO, A QUAL É A COLUNA E O ALICERCE DA VERDADE. NTLH

2Jo 1:9

Todo- e- qualquer (homem) que ESTÁ (CONTRARIAMENTE) CAMINHANDO- AFASTANDO-SE- PARA- AO- LADO DA DOUTRINA (DE O CRISTO) E NÃO PERMANECENDO DENTRO DA DOUTRINA DE O CRISTO, a Deus não tem. Quem está perseverando dentro da doutrina de o Cristo, *esse* tanto a o Pai como a o Filho tem.

(Disseram-me que a redação pinta o quadro de um homem que nunca entendeu e recebeu a verdadeira doutrina sobre Cristo e salvação bíblica, e cada vez mais transborda ensinos contra Ele e ela)

Todo aquelle que PREVARICA, E NÃO PERSEVERA NA DOUTRINA DE CHRISTO, não tem a Deus: quem persevera na doutrina de Christo, esse tem assim ao Pae como ao Filho. ARC1911

(Disseram-me que a redação pinta o quadro de um homem ter entendido e recebido a verdadeira doutrina sobre Cristo e salvação bíblica, mas, depois não ter tido a força de perseverar, e quem não a tem perde a salvação. Ou, se ele morrer em pecado grave sem tempo de se arrepender e confessar, é porque nunca foi eleito, salvo, e ninguém pode ter certeza de que não morrerá assim.)

2Tm 02:15

2Tm 2:15 15 ESTUDA- EMPENHA-TE para aprovado apresentar a ti mesmo a Deus, [como] um trabalhador que não tem [de que] se envergonhar, em- linha- reta- fazendo- o- corte- e- dividindo a Palavra de a Verdade. LTT

2Tm 2:15 Procura apresentar-te a Deus approvado, [como] obreiro que não tem [de que] se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade. ARC1911

2Tm 3:16

2Tm 3:16 Toda- e- cada Escritura [É] DADA- POR- ASSOPRO- DE- DEUS e proveitosa para doutrinação, para reprovação, para ação- de- corrigir, para [paternal-] instrução- até- por- castigos (aquela [que é] em justiça),

 

Toda a Escriptura DIVINAMENTE INSPIRADA É proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça;

 

2Pd 01:21

2Pe 1:21 21 Porque jamais por vontade de [nenhum] homem foi trazida, n[o] tempo- passado, profecia [nenhuma]; ao contrário, sob [o] Espírito Santo [estando] sendo CONTROLADOS- E- MOVIDOS, falaram os santos homens de Deus. LTT

2Pe 1:21 Porque a prophecia não foi antigamente produzida por vontade de homem algum, mas os homens sanctos de Deus fallaram INSPIRADOS pelo Espirito Sancto. ARC1911

2Ts 01:10

2Ts 1:10 10 Quando Ele vier para ser glorificado nos Seus santos e para ser admirado em todos aqueles [QUE ESTÃO] CRENDO (porquanto foi crido o nosso testemunho entre vós), naquele dia. LTT

2Ts 1:10 Quando vier para ser glorificado nos seus sanctos, e a fazer-se admiravel n'aquelle dia em todos os que CRÊEM (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós). ARC1911

2Ts 02:03

2Ts 2:3 3 Que ninguém vos engane, segundo alguma maneira. Porque [não será assim] sem que primeiramente haja vindo A RETIRADA, e haja sido revelado o homem do pecado, o filho da perdição, LTT

2Ts 2:3 Ninguem de maneira alguma vos engane; [porque aquelle dia não virá] sem que antes venha a APOSTASIA, e se manifeste o homem do peccado, o filho da perdição; ARC1911

Ap 01:11

Ap 1:11 11 Dizendo: "EU SOU O ALFA E O ÔMEGA, O PRIMEIRO E O ÚLTIMO;" e, "o que vês, escreve[-o] para dentro de um livro- rolo, e envia-[o] às sete assembleias que [estão] n[a] Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodiceia." LTT

Ap 1:11 Que dizia: O que vês, escreve-o n'um livro, e envia-[o] ás sete egrejas que estão na Asia: a Epheso, e a Smyrna, e a Pergamo, e a Thyatira, e a Sardo, e a Philadelphia, e a Laodicéa. ARC1911

Ap 05:09

Ap 5:9 9 E cantam um novo cântico, dizendo: "Digno és Tu de tomar o livro- rolo e de abrir os seus selos; porque FOSTE MORTO- EM- SACRIFÍCIO, e nos compraste para Deus (em [o] Teu sangue), provenientes- de- dentro- de toda a tribo, e idioma, e povo, e nação; LTT

Ap 5:9 E cantavam um novo cantico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus sellos; porque FOSTE MORTO, e com o teu sangue para Deus nos compraste, de toda a tribu, e lingua, e povo, e nação; ARC1911

Ap 06:11

Ap 6:11 11 E foram dadas a cada um [deles] compridas- vesteS brancaS, e lhes foi dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse [o número] [d] os seus COMPANHEIROS- ESCRAVOS e [d] os seus irmãos, aqueles estando para ser mortos Igualmente como TAMBÉM eles [foram]. LTT

Ap 6:11 E deram-se-lhes a cada um vestidos brancos compridos, e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que tambem se completasse [o numero] de seus conSERVOS e seus irmãos, que haviam de ser mortos como elles. ARC1911

Ap 20:12

Ap 20:12 12 E vi os mortos, pequenos e grandes, tendo se postado de pé perante Deus. E [os] livroS- rolo foram abertos. E outro livro- rolo foi aberto, o qual é [aquele] de a Vida. E foram os mortos julgados EM CONSEQUÊNCIA Das coisas tendo sido escritas nos livroS- rolo, [julgados] segundo as obras deles. LTT

Ap 20:12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus; e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados PELAS coisas que estavam escriptas nos livros, segundo as suas obras. ARC1911

Ap 20:03

Ap 20:3 3 E o lançou para dentro do abismo (- sem- fundo), e [ali] o prendeu- fechado, e afixou selo ACIMA dele, a fim de que ele não mais engane- faça- extraviar as nações, até que sejam completados os mil anos. E, depois disto, é necessário ser ele solto [por] um pouco de tempo. LTT

Ap 20:3 E lançou-o no abysmo, e ali o encerrou, e poz sello SOBRE elle, para que mais não engane as nações, até que os mil annos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo. ARC1911

Ap 21:06

Ap 21:6 6 E disse-me: "Tem sido cumprido. *EU* SOU o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. *EU*, A AQUELE [que está] TENDO SEDE, darei proveniente- de- dentro- da fonte da água de [a] Vida: de graça. LTT

Ap 21:6 E disse-me: Está cumprido: Eu sou o Alpha e o Omega, o principio e o fim. A QUEM QUER que TIVER sêde, de graça lhe darei da fonte da agua da vida. ARC1911

Atos 02:38

At 2:38 38 E Petros lhes dizia: "Arrependei-vos, e cada um de vós seja SUBMERSO APOIADO SOBRE o nome de Jesus Cristo, EM- CONSEQUÊNCIA- Da remissão d[os] pecados [dele], e- consequentemente vós recebereis o dom- gratuito procedente- de o Espírito Santo; LTT

At 2:38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja BAPTIZADO EM nome de Jesus Christo, PARA perdão dos peccados; e recebereis o dom do Espirito Sancto; ARC1911

Atos 02:44

At 2:44 44 E todos aqueles [QUE ESTAVAM] CRENDO estavam juntos, e tinham tudo em comum. LTT

At 2:44 E todos os que CRIAM estavam juntos, e tinham tudo em commum. ARC1911

Atos 09:42

At 9:42 42 E conhecido tornou-se [isto] através de toda a [cidade de] Jope, e muitos creram APOIADOS SOBRE o Senhor. LTT

At 9:42 E foi [isto] notorio por toda a Joppe, e muitos crêram NO Senhor. ARC1911

Atos 11:17

At 11:17 17 Uma vez, pois, que o mesmo dom- gratuito lhes deu Deus como também a nós ([aqueles] havendo crido APOIADO SOBRE o Senhor Jesus Cristo), então eu, quem era, *eu* [mesmo], para ser capaz de resistir a Deus?" LTT

At 11:17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, que tambem [já] havemos crido NO Senhor Jesus Christo, quem era então eu, para que podesse estorvar a Deus? ARC1911

Atos 11:21

At 11:21  E era a mão de o Senhor (Jesus) com eles, e um grande número (daqueles em Antioquia), HAVENDO CRIDO, converteu-SE EM DIREÇÃO A o Senhor (Jesus).LTT

At 11:21 E a mão do Senhor era com elles; e grande numero CREU e se converteu ao Senhor. ARC1911

Atos 13:12

At 13:12  Então, HAVENDO o procônsul VISTO aquilo tendo acontecido, creu, sendo maravilhado APOIADO SOBRE a doutrina de o Senhor (Jesus). LTT

At 13:12 Então o proconsul, VENDO o que havia acontecido, creu, maravilhado DA doutrina do Senhor. ARC1911

Atos 13:48

At 13:48 E, ouvindo isto, os gentios alegravam-se, e glorificavam a Palavra de o Senhor (Jesus). E creram — todos quantos estavam TENDO A SI MESMOS DISPOSTOS- EM- ORDEM {NOTA DE RODAPÉ}para dentro da vida que dura para sempre.

    At 13:48 E os gentios, ouvindo [isto], alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ORDENADOS para a vida eterna.

Atos 16:31

At 16:31 31 E eles disseram: "Crê tu APOIADO SOBRE o Senhor Jesus Cristo, e tu serás salvo. Semelhantemente, [creia] a tua família[, e será salva] ". LTT

At 16:31 E elles disseram: Crê NO Senhor Jesus Christo, e serás salvo, tu e a tua casa. ARC1911

Atos 22:19

At 22:19 19 E, *eu* [mesmo], disse: 'Ó Senhor, eles próprios bem- conhecem que, *eu* [mesmo], estava lançando na prisão e açoitando, em todas as sinagogaS, aqueles [que estão] crendo APOIADOS SOBRE Ti. LTT

At 22:19 E eu disse: Senhor, elles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas synagogas os que criam EM ti. ARC1911

Ct 02:17

Ct 2:17 17 Até que o dia ALVOREÇA, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-Te semelhante a um gamo ou a um jovem corço sobre as montanhas de Beter. LTT

Ct 2:17 Até que SOPRE o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te similhante á corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether. ARC1911

Ec 03:11

Ec 3:11 11 Tudo Ele fez formoso n[o] tempo dEle; também pôs O MUNDO no coração deles, embora que DE UM MODO QUE NENHUM HOMEM possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio E [FARÁ] até ao fim. LTT

Ec 3:11 Tudo fez formoso em seu tempo: tambem poz O SECULO no coração d'elles, SEM QUE O HOMEM possa descobrir a obra que Deus fez desde o principio até ao fim. ARC1911

Ef 02:08

Ef 2:8 8 porque POR- OPERAÇÃO- Da graça sois [aqueles] TENDO SIDO SALVOS POR- INSTRUMENTALIDADE- DE a fé. E AQUILO não [é] proveniente- de- dentro- de vós mesmos, [é] dom de Deus, LTT

Ef 2:8 Porque PELa graça sois salvos, POR MEIO Da fé; e ISTO não vem de vós; [é] dom de Deus. ARC1911

Gl 01:19

Gl 1:19 19 E outro dos apóstolos não vi eu, MAS [vi] Jacobo, o irmão de o Senhor. LTT

Gl 1:19 E não vi a nenhum outro dos apostolos, SENÃO a Thiago, irmão do Senhor. ARC1911

Hb 11:04

Hb 11:4 4 EM RESULTADO D[a sua] fé, um mais excelente sacrifício do que Caim ofereceu Abel a Deus, através d[o] qual (sacrifício) obteve- testemunho- de SER justo, TESTIFICANDO Deus SOBRE as ofertas dele (Abel); e, EM RESULTADO DELA (a fé), [mesmo] HAVENDO MORRIDO, ele (Abel) ainda fala. LTT

Hb 11:4 PELA fé Abel offereceu a Deus maior sacrificio do que Caim, pela qual alcançou testemunho de que ERA justo, porquanto Deus DEU TESTEMUNHO dos seus dons, e, DEPOIS DE MORTO, ainda falla POR ella. ARC1911

Hb 12:22-24

Hb 12:22-24     22 Mas vós [já] tendes chegado a [o] monte Sião;
// e a [a] cidade de [o] Deus [que está] vivendo ([a] Jerusalém celestial);
// e a [as] miríades de anjos ([o] festejante- ajuntamento- de- todos[ estes]);
// 23 e a [a] assembleia de [os] primeiros- nascidos (em [os] céus tendo [eles] sido inscritos);
// e a Deus ([o] juiz de todos);
// e a [os] espíritos de [os] justos tendo sido tornados completos;
// 24 E a [o] mediador de um novo pacto ( a Jesus);
// e a [o] sangue de [a] aspersão (melhores coisas [está] falando do que o[ de] Abel). LTT

Hb 12:22-24  22 Mas chegastes ao monte de Sião, e á cidade do Deus vivo, á Jerusalem celestial, e aos muitos milhares de anjos; 23 Á assembléa geral e egreja dos primogenitos, que estão inscriptos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espiritos dos justos aperfeiçoados; 24 E a Jesus, o Mediador do Novo Testamento, e ao sangue da aspersão, que falla melhores [coisas] do que [o de] Abel. ARC1911

Is 07:14

Is 7:14 14 Portanto, o Senhor, ELE MESMO, vos dará um sinal: "Eis que A virgem [estará] grávida, e dará à luz um filho, e ELA CHAMARÁ o nome dEle de Emanuel." LTT

Is 7:14 Portanto, O MESMO Senhor vos dará um sinal: eis que UMA virgem conceberá, e dará à luz um filho, e SERÁ o seu nome Emanuel. ARC(Pt)

Is 09:03

Is 9:3 3 Tu multiplicaste a nação, e não [lhe] aumentaste o regozijo; [todos] se regozijarão diante de Ti, conforme o regozijo na ceifa, [e] como homens GIRAM- DE- ALEGRIA quando se repartem os despojos. LTT

Is 9:3 Tu multiplicaste a este povo, porém a alegria [lhe] augmentaste: [todos] se alegrarão perante ti, como se alegram na sega, [e] como EXULTAM quando se repartem os despojos. ARC1911

Is 10:27

Is 10:27 27 E acontecerá, NAQUELE dia, que a carga dela será tirada do teu ombro, e o seu jugo SERÁ TIRADO do teu pescoço; e o jugo será despedaçado DIANTE DA FACE do Ungido. LTT

Is 10:27 E acontecerá, NO MESMO dia, que tirará a sua carga do teu hombro, e o seu jugo do teu pescoço: e o jugo será despedaçado POR AMOR do ungido. ARC1911

Is 14:12

Is 14:12 12 Como caíste desde o céu, ó LÚCIFER, filho da manhã! [Como] foste cortado- para- baixo até à terra, tu que debilitavas as nações! LTT

Is 14:12 Como caiste desde o céu, ó ESTRELLA DA MANHÃ, filha da alva do dia? [como] foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações? ARC1911

Is 14:15

Is 14:15 15 E contudo LEVADO SERÁS ao inferno, AO MAIS PROFUNDO do abismo. LTT

Is 14:15 E comtudo DERRIBADO serás no inferno, AOS LADOS da cova. ARC1911

Jo 01:29

29 No dia seguinte, vê Joanes a Jesus vindo até ele, e diz: "Eis o Cordeiro de Deus, Aquele (Cordeiro) que (completa e definitivamente) está LEVANTANDO- E- CARREGANDO- (SOBRE- SI-) PARA- LONGE o pecado do mundo!

29 No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para elle, e disse: Eis aqui o Cordeiro de Deus, que TIRA o peccado do mundo.

Jo 14:03

Jo 14:3 3 E, QUANDO Eu for e vos preparar lugar, outra vez venho e vos levarei- E- RECEBEREI para Mim mesmo, a fim de que, onde ESTOU *Eu*, também vós estejais [ali]. LTT

Jo 14:3 E, SE eu fôr, e vos preparar logar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu ESTIVER estejaes vós tambem. ARC1911

Jo 15:02

3Jo 1:14 14 Espero, porém, em breve te ver, e [de] boca para boca falaremos. [15] Paz a ti! Saúdam-te os amigos [daqui]. Saudai os amigos [daí] SEGUNDO [O] NOME [DELE.]  LTT

3Jo 1:14 Mas espero vêr-te brevemente, e fallaremos de bocca a bocca. ‎‎(1:15) Paz [seja] comtigo. Os amigos te saudam. Sauda os amigos POR NOME. ARC1911

Jz 06:11

Jz 6:11 11 ¶ Então O Anjo do SENHOR veio, e assentou-se debaixo do carvalho que [está] em Ofra, que [pertencia] a Joás, o abiezrita; e Gideão, seu filho, [estava] BATENDO- DEBULHANDO o trigo AO LADO DO TANQUE- ONDE- SE- ESMAGAM- UVAS, para [o] ESCONDER dos midianitas. LTT

Jz 6:11 Então o anjo do Senhor veiu, e assentou-se debaixo do carvalho que [está] em Ophra, que [pertencia] a Joás, abi-ezrita: e Gideon, seu filho, estava MALHANDO o trigo no LAGAR, para [o] SALVAR dos midianitas. ARC1911

Lc 03:03

Lc 3:3 3 E ele veio para dentro de toda a terra ao redor do Jordão, pregando [a] submersão de arrependimento [e] EM- CONSEQUÊNCIA- D[a] remissão d[os] pecados, LTT

Lc 3:3 [E] percorreu toda a terra ao redor do Jordão, prégando o baptismo de arrependimento, PARA o perdão dos peccados; ARC1911

Lc 02:22

Lc 2:22 22 E, quando foram cumpridos os dias da purificação DELA segundo a Lei de Moisés, eles O TROUXERAM para dentro de Jerusalém, para [O] apresentar[em] a o Senhor LTT

Lc 2:22  Completando-se o tempo da purificação DELES, de acordo com a Lei de Moisés, José e Maria o LEVARAM a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor

, ARC1911

Lv 27:29

Lv 27:29 Nenhum dos (ANIMAIS) consagrados, que será consagrado (ao SENHOR) proveniente- dos homens, será redimido; mas seguramente SERÁ MORTO.LTT

Lv 27:29 Toda a COISA consagrada que fôr consagrada do homem, não será resgatada: certamente MORRERÁ. ARC1911

Mc 01:04

Mc 1:4 4 Apareceu Joanes submergindo no deserto e pregando [a] submersão de arrependimento [e] EM- CONSEQUÊNCIA- D[a] remissão d[os] pecados. LTT

Mc 1:4 Estava João baptizando no deserto, e pregando o baptismo do arrependimento, PARA remissão dos peccados. ARC1911

Mq 05:02

Mq 5:2 2 "E tu, Belém Efrata, [embora] tu sejas pequena entre os milhares de Judá, [todavia] de ti sairá a Mim [Aquele que] HÁ DE GOVERNAR em Israel, e Cujas saídas [têm sido] desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade [PASSADA]." LTT

Mq 5:2 E tu, Beth-lehem Ephrata, [ainda que és] pequena entre os milhares de Judah, de ti me sairá o que SERÁ SENHOR em Israel, e cujas saidas são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade. ARC1911

Mt 03:11

Mt 3:11 11 [E] *eu* [mesmo], em verdade, ESTOU SUBMERGINDO a vós outros DENTRO DE água, EM CONSEQUÊNCIA D[o vosso] arrependimento; Aquele [Varão], porém, [que] após mim[ está] vindo, mais poderoso do que eu é, de Quem não sou digno de carregar os sapatos; *Ele* vos SUBMERGIRÁ DENTRO DE [o] Espírito Santo, e DENTRO D[o] fogo. LTT

Mt 3:11 E eu, em verdade, vos BAPTIZO COM agua, PARA o arrependimento; mas aquelle que vem após mim, é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; elle vos BAPTIZARÁ COM o Espirito Sancto, e [COM] fogo. ARC1911

Mt 03:15

Mt 3:15 15 havendo Jesus, porém, respondido, lhe disse: "Consente [por] agora, porque deste modo nos está convindo cumprir toda [a] justiça." Então ele SUBMETE-SE A ELE. LTT

Mt 3:15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa [por] agora, porque assim nos convem cumprir toda a justiça. Então elle O DEIXOU. ARC1911

Mt 14:28

Mt 14:28 28 havendo, porém, respondido a Ele, Petros disse: "Ó Senhor, uma vez que és *Tu* [mesmo], ordena ir [eu] até Ti APOIADO SOBRE as águaS." LTT

Mt 14:28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter comtigo POR CIMA das aguas. ARC1911

Ne 04:23

Ne 4:23 23 E nem eu, nem meus irmãos, nem meus jovens- servos, nem os homens da guarda que me seguiam, nenhum de nós tirávamos as nossas vestes; [exceto] que cada homem AS TIRAVA [SOMENTE] PARA LAVAR-SE. LTT

Ne 4:23 E nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me seguiam largavamos os nossos vestidos: cada um [TINHA] SUAS ARMAS [E] AGUA. ARC1911

Pv 04:07

Pv 4:7 7 A SABEDORIA [É] A COISA PRINCIPAL; adquire [pois] a sabedoria; na aquisição de entendimento, emprega tudo o que possuis. LTT

Pv 4:7 O PRINCIPIO DA SABEDORIA [é] adquirir a sabedoria: adquire [pois] a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento. ARC1911

Pv 19:18

Pv 19:18 18 Instrui- castiga o teu filho enquanto há esperança, e A TUA ALMA NÃO O POUPE POR CAUSA DO SEU CHORO. LTT

Pv 19:18 Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém PARA O MATAR NÃO ALÇARÁS A TUA ALMA. ARC1911

Rm 01:17

Rm 1:17 17 Porque [a] justiça de Deus nele é revelada: PROVENIENTE- DE- DENTRO- DE FÉ, PARA DENTRO DE FÉ, mesmo como tem sido escrito: "O justo, porém, EM- CONSEQUÊNCIA- D[a sua] fé viverá." LTT

Rm 1:17 Porque n'elle se descobre a justiça de Deus DE FÉ EM FÉ, como está escripto: Mas o justo viverá DA fé. ARC1911

Rm 03:22

Rm 3:22 22 Isto é, [a] justiça de Deus, através d[a] FÉ [APLICADA] EM Jesus Cristo, EM- DIREÇÃO- A todos e sobre todos aqueles [que estão] crendo. Porque não há diferença, LTT

Rm 3:22 Isto é, a justiça de Deus pela FÉ DE Jesus Christo PARA todos e sobre todos os que crêem; porque não ha differença, ARC1911

Rm 04:05

Rm 4:5 5 Àquele, porém, [que] não [está] fazendo- obras, mas [está] crendo sobre Aquele [que está] declarando justo o ímpio, é imputada a [sua]PARA justiça. LTT

Rm 4:5 Porém áquelle que não obra, mas crê n'aquelle que justifica o impio, a sua fé lhe é imputada COMO justiça. ARC1911

Rm 04:18

Rm 4:18 18 O qual, contra [a] esperança, PARA DENTRO D[a] esperança creu, para tornar-se ele [o] pai de muitas nações[], conforme aquilo tendo[-lhe] sido dito: "Assim será a tua semente." LTT

Rm 4:18 O qual, EM esperança, creu contra a esperança, que seria feito pae de muitas nações, conforme o que [lhe] fôra dito: Assim será a tua descendencia. ARC1911

Rm 04:24

Rm 4:24 24 Mas também PARA BENEFÍCIO nosso, a quem ela está para ser imputada, àqueles [que estão] crendo FIRMADOS sobre Aquele havendo ressuscitado Jesus (o nosso Senhor) PARA- FORA- DE- ENTRE [os] mortos; LTT

Rm 4:24 Mas tambem POR nós, a quem será imputado, os que cremos n'aquelle que DOS mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor; ARC1911

Rm 09:32

Rm 9:32 32 Por quê? Porque não [buscou] EM- CONSEQUÊNCIA- Da fé, mas como que EM- CONSEQUÊNCIA- D[as] obras d[a] Lei. Porque tropeçaram no Pedra de tropeço; LTT

Rm 9:32 Porque? Porque não foi PELA fé, mas como que PELAS obras da lei; porque tropeçaram na pedra de tropeço; ARC1911

Rm 09:33

Rm 9:33 33 Como tem sido escrito: "Eis que Eu ponho em Sião um Pedra de tropeço e um Rocha de escândalo, e todo- e- qualquer que está crendo sobre Ele não será envergonhado." LTT

Rm 9:33 Como está escripto: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escandalo; e todo aquelle que crer n'ella não será confundido. ARC1911

Rm 10:11

Rm 10:11 11 Porque diz a Escritura: "Todo- e- qualquer [que está] crendo FIRMADO SOBRE Ele não será envergonhado". LTT

Rm 10:11 Porque a Escriptura diz: Todo aquelle que N'elle crêr não será confundido. ARC1911

Rm 12:16

   Rm 12:16 16 Tendo vós o mesmo cuidar cada um (de vós) para com (cada um de todos) os outros (irmãos); não atentando vós para as coisas altas, mas andando- juntamente com os homens- humildes ; não estejais vos tornando sábios (aos vossos próprios olhos) em conformidade com vossas próprias presunções ; "humildes": masc. "Não... presunções": KJB.

Rm 12:16     [Sêde] unanimes entre vós; não ambicioneis [coisas] altivas, mas accommodae-vos ÀS [COISAS #] humildes; não sejaes sabios em vós mesmos;

# neutro.

 

 

 

Há mais 57 versos onde a tradução doverbo G4100 seguido da preposição G1519 está superior na LTT em relação àAlmeida-1911, por exemplo:

Mt 18:6 6Todo- e- qualquer- homem, porém, que ponha gatilho- para- tropeçar- para-armadilha para [exatamente] um destespequeninos (aqueles [queestão] CRENDOPARA DENTRO DE Mim), melhor lhe é que seja pendurada sobre o seupescoço uma pedra- de- moinho movida- a- jumento, e ele seja afundado naprofundeza do mar. LTT

Mc 9:42 42 Etodo- e- qualquer- homem que ponha pedra de tropeço para [exatamente] um[destes] pequeninos [queestão] crendo PARADENTRO De Mim, proveitoso seria para ele, muito mais, se fosse postauma pedra de moinho ao redor do seu pescoço, e ele fosse lançado para dentro domar. LTT

Jo 1:12 12 Atantos, porém, quantos O receberam, Ele deu a estes [a] autoridade paraser[em] [tornadosos] filhos de Deus,àqueles [queestão] crendo PARADENTRO De o nome dEle, LTT

Jo 2:11 11Este primeiro dos [Seus] sinais Jesusfez em Caná da Galileia, e manifestou a Sua glória. E os Seus discípulos creramPARA DENTRO DELE. LTT

Jo 2:23 23E, quando Ele estava dentro de Jerusalém, durante a Páscoa, no[ diada] festa, muitoscreram PARA DENTRO DE o Seu nome, [estando] vendo os Seussinais, que Ele fazia. LTT

Jo 3:15 15Para que todo- e- qualquer aquele [queestá] crendo PARADENTRO DEle não se faça perecer, mas tenha [a] vida que durapara sempre. LTT

Jo 3:16 16Porque de tal maneira amou Deus ao mundo que ao Seu Filho, o [Seu] unigênito, deu,a fim de que todo- e- qualquer aquele [queestá] crendo PARADENTRO DEle não se faça perecer, mas tenha [a] vida que durapara sempre. LTT

Jo 3:18 18Aquele [queestá] crendo PARADENTRO DEle não é condenado; aquele, porém, [que] não[ está] crendo [PARADENTRO DEle] já tem sidocondenado, porquanto não tem crido PARA DENTRO De o nome de ounigênito Filho de Deus. LTT

Jo 3:36 36Aquele [queestá] crendo PARADENTRO De o Filho tem a vida que dura para sempre; mas aquele [que] não [está] crendo-submetendo-se a o Filho não verá [a] vida, mas a irade Deus permanece sobre ele." LTT

Jo 4:39 39 E, provenientes- de- dentro- daquelacidade, muitos dos samaritanos creram PARA DENTRO DEle, por causada palavra da mulher testificando que: "Ele me disse todos [os pecados], tantos quanto já cometi."LTT

Jo 5:24 24Em verdade, em verdade vos digo que quem [está] dando- ouvidosà Minha palavra, e [está] crendo PARADENTRO DAquele havendo-Me enviado, tem [a] vida que durapara sempre, e PARA DENTRO De condenação não vem, mas [já] tem passadoproveniente- de- dentro- da morte para dentro da vida.LTT

Jo 6:29 29Respondeu Jesus, e lhes disse: "Esta é a obrA de Deus: quecreiais PARA DENTRO DAquele a Quem *Ele* enviou."LTT

Jo 6:35 35Disse-lhes, porém, Jesus: "*EU* SOU o Pão da Vida; aqueleque está vindo até Mim, em nenhum tempo- e- modo[- e-grau] sofra elefome; e quem está crendo PARA DENTRO De Mim, em nenhum tempo- e-modo[- e-grau] sofra elesede, jamais; LTT

Jo 6:40 40 Eesta é a vontade dAquele havendo-Me enviado: que todo aquele que [está] vendo o Filho e[está] crendo PARADENTRO DEle, tenha [a] vida que durapara sempre; e *Eu* o ressuscitarei no último dia."LTT

Jo 6:47 47Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que está crendo PARA DENTRO DeMim tem [a] vida que durapara sempre. LTT

Jo 7:5 5(Porque nem [mesmo] os Seus irmãoscriam PARA DENTRO DEle). LTT

Jo 7:31 31 Muitos,porém, provenientes- de- dentro- da multidão, creram PARA DENTRO DEle,e diziam: "O Cristo, quando vier, porventura fará Ele ainda mais sinais doque estes que Este [Varão] fez?"LTT

Jo 7: 38Quem [está] crendo PARADENTRO DE Mim exatamente- como disse a Escritura, rios de água [queestãO] vivendo fluirãoprovenientes- de- dentro- do ventre dEle."

Jo 7:39 39 E isto disse Ele a respeito doEspírito que estavam [prestes] a receber aqueles que estãocrendo PARA DENTRO DEle; porque ainda não [lhes] era [dado o] Espírito Santo, porque Jesusainda não foi glorificado. LTT

Jo 7:48 48 [Porventura] algum homem proveniente- de-entre os chefes creu PARA DENTRO DEle? Ou proveniente- de- entreos fariseus? LTT

Jo 8:30 30 ¶ [Enquanto] dizendo Ele estas coisas, muitoscreram PARA DENTRO DEle. LTT

Jo 9:35 35 Ouviu Jesus que olançaram fora; e, [quando] havendo-o encontrado, lhe disse:"Crêstu PARA DENTRO De o Filho de Deus?" LTT

Jo 9:36 36 Respondeu ele, edisse: "Quem é Ele, ó Senhor, a fim de que eu creia PARA DENTRO DEle?" LTT

Jo 10:42 42 E creram muitos [homens], PARA DENTRO DEle,ali. LTT

Jo 11:25 25 Disse-lhe Jesus: "*EU* SOU aRessurreição e a Vida. Quem [está] crendo PARA DENTRO DE Mim, ainda que morra,viverá; LTT

Jo 11:26 26 Etodo- e- qualquer [queestá] vivendo e [queestá] crendo PARADENTRO De Mim, que em nenhum tempo- e- modo morra ele, para o sempre.Crês tu isto?" LTT

Jo 11:45 45 ¶ Muitos, pois, provenientes-de- dentro- dos judeus (aqueles havendo vindo até Maria e havendo visto o quefez Jesus) creram PARA DENTRO DEle. LTT

Jo 11:48 48Se O deixarmos assim, todos [oshomens] crerão PARADENTRO DEle: e virão os romanos e tirarão de nós tanto este lugar comoa nação." LTT

Jo 12:11 11Porque, em razão dele, muitos dos judeus se retiravam e criam PARA DENTRODe Jesus. LTT

Jo 12:36 36 Enquanto aLuz tendes, crede PARA DENTRO Da Luz, a fim de que filhos d[a] luzsejais tornados." ¶ Estas coisas disse Jesus e, havendo-Se retirado,ocultou-Se para longe deles.

Jo 12:37 37Mas, [embora] tantos sinaistendo Ele feito diante deles, não criam PARA DENTRO DEle,LTT

Jo 12:42 42Apesar de tudo [isso], muitos (atémesmo provenientes- de- dentro- dos chefes) creram PARA DENTRO DEle.Mas, por causa dos fariseus, não [O] confessavam, afim de não serem postos- para- fora- da sinagoga. LTT

Jo 12:46 46*Eu*, [a] luz, tenhovindo PARA DENTRO Do mundo a fim de que todo aquele [queestá] crendo PARADENTRO De Mim, na escuridão não permaneça. LTT

Jo 14:1 1 ¶ "Nãoseja perturbado o vosso coração; vós credes PARA DENTRO De Deus,também PARA DENTRO De Mim crede vós. LTT

João 14:12 Em verdade, emverdade vos digo: aquele [queestá] crendo PARADENTRO De Mim, as obras que *Eu* faço, também ele [as] fará; e [obras] maiores do queestas ele fará, porque *Eu* estou indo para o Meu Pai.

Jo 17:20 20(E não rogo a respeito destes somente, mas também a respeito daqueles que,através da palavra deles, estarão crendo PARA DENTRO De Mim);LTT

At 10:43 43 A[respeitod] Este, todos osProfetas dão testemunho: remissão d[os] pecadosreceber, através de o Seu nome, todo- e- qualquer que [está] crendo PARADENTRO DEle." LTT

At 13:48 48E, ouvindo [isto], os gentiosalegravam-se, e glorificavam a Palavra de o Senhor. E creram — todos quantosestavam tendo a si mesmos dispostos- em- ordem PARA DENTRO D[a] vida que durapara sempre. LTT

At 14:23 23E, havendo-lhes feito- eleger- [em-votação] - por- erguer-de- mãos presbíteros em cada assembleia, [então,] havendo oradocom jejuns, nos confiaram a o Senhor PARA DENTRO De Quem elestinham crido. LTT

At 16:34 34E, havendo trazido a eles para dentro da sua casa, pôs diante deles uma mesa; eele exultou [juntamente] com toda a [sua] casa- família,tendo elE crido [PARADENTRO De] Deus.LTT

At 19:4 4Disse[-lhes], porém, Paulos:"Joanes, em verdade, submergiu ( [a] submersão dearrependimento), ao povo dizendo que, PARA DENTRO De Aquele [estando] vindo após si,cresse, isto é, PARA DENTRO De o Cristo: Jesus."LTT

Rm 1:16 16Porque não me envergonho do evangelho de o Cristo, pois [isto] é [o] poder de Deus PARADENTRO De [dar a] salvação a todoaquele [queestá] crendo:primeiramente do judeu, [e] também dogrego. LTT

Rm 3:22 22Isto é, [a] justiça deDeus, através d[a][APLICADA] EMJesus Cristo, em- direção- a todos e sobre todos aqueles [queestão] crendo. Porquenão há diferença, LTT

Rm 4:3 3Porque, o que diz a Escritura? "Creu Abraão APOIADOSOBRE Deus, e isso lhe foi imputado para justiça."LTT

Rm 4:5 5Àquele, porém, [que] não [está] fazendo- obras,mas [está] crendo FIRMADO SOBREAquele [queestá] declarandojusto o ímpio, é imputada a [sua] fé parajustiça. LTT

Rm 4:18 18 Oqual, contra [a] esperança, PARADENTRO D[a] esperança creu,para tornar-se ele [o] paide muitas nações[], conformeaquilo tendo[-lhe] sido dito:"Assim será a tua semente."LTT

Rm 10:10 10Porque com [o] coração écrido, PARA DENTRO D[a] justiça; e com [a] boca éconfessado, PARA DENTRO D[a] salvação.LTT

Rm 10:14 14 ¶Como, pois, invocarão [Aquele] PARADENTRO De Quem não creram? E como crerão PARA DENTRO D[Aquele] de Quem nãoouviram? E como ouvirão, sem [ninguémlhes] pregando?LTT

Gl 2:16 16Tendo [nós] sabido que umhomem não é declarado justificado em- razão- d[as] obras d[a] lei, mas, sim, por-operação- d[a][APLICADA] EMJesus Cristo, também *nós*, PARA DENTRO De Jesus Cristo, havemoscrido, a fim de sermos declarados justificados em- razão- d[a] fé [aplicada] EM [o] Cristo e nãoem- razão- d[as] obras d[a] lei; porque nenhumacarne será declarada justificada em- razão- d[a] lei.LTT

Gl 3:6 6Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.LTT

Fp 1:29 29Porque a vós outros foi concedido, em prol de [o] Cristo, nãosomente crer PARA DENTRO DEle, como também, em prol dEle,padecer, LTT

2Ts 2:11 11E, por causa disso, lhes enviará Deus [a] energizada-operação- d[o] enganar, paracrer[em] eles PARADENTRO De a mentira, LTT

1Tm 1:16 16Mas, em razão disso, fui alcançado pel[a] misericórdia, afim de que em mim, [o] principal,Jesus Cristo mostrasse toda [a Sua] longanimidade,para [quesirva de] modelo- padrãoàqueles estando para crer sobre Ele, PARA DENTRO D[a] vida que- dura-para- sempre. LTT

2Tm 1:12 12 Porcausa disso, também estas [coisas], eu sofro. Masnão me envergonho, porque eu tenho sabido PARA DENTRO De Quem eutenho crido, e tenho sido persuadido de que poderoso Ele [é] para, ao meudepósito- que- [Lhe-] confiei,guardar, para[- o-propósito- de] aquele dia.LTT

Tg 2:23  Efoi cumprida a Escritura que está dizendo: "Abraão creu APOIADO SOBREDeus, e isso lhe foi imputado para justiça." E de "O Amigo de Deus" foi ele (Abraão) chamado.  LTT

1Jo 5:10 10Aquele [queestá] crendo (PARADENTRO De o Filho de Deus) tem o testemunho dentro de si mesmo. Aquele [que] não [está] crendo [PARADENTRO De] Deus, mentirosoO tem feito, porquanto não tem crido no testemunho que tem testificado Deus arespeito do Seu Filho. LTT

1Jo 5:13 13 ¶Estas coisas escrevi a vós outros (os que [estais] crendo PARADENTRO Do nome de o Filho de Deus) a fim de que tenhais sabido que [a] vida vós [a] tendes, [aquela] que- dura-para- sempre, e a fim de que creiais para- dentro- do nome de o Filho de Deus.LTT

 

 

É indispensável que façamos uma diferenciação entre"expiação" e "propiciação" (vide nota de rodapé de 1Jo 2:2,e vide http://solascriptura-tt.org/LTT-Defesa-Versos/Expiar,Expiacao,Expiadouro-Sao-Sempre-Diferenciados-De-Propiciar,Propiciacao,Propiciatorio.Na-LTT.htm),mas muitas bíblias brasileiras antigas misturavam tudo e erravam em 34 versosno VT, traduzindo todas as vezes como propiciação, ou propiciatório ou propiciar(e suas declinações), quando deviam ser expiação, ou tampa- de- expiatório, ouexpiatório

Ex 25:17 17 ¶ Também farás uma TAMPA- DE- EXPIAÇÃO[de] ouro puro; o seu comprimento [será] de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio. LTT

Ex 25:17 Tambem farás um propiciatorio, d'oiro puro: o seu comprimento [será] de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio. ARC1911

Ex 25:18 18 Farás também dois querubins [de] ouro; [de] ouro batido os farás, nas duas extremidades da TAMPA- DE- EXPIAÇÃO. LTT

Ex 25:18 Farás tambem dois cherubins d'oiro: d'[oiro] batido os farás, nas duas extremidades do propiciatorio. ARC1911

Ex 25:19 19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de [uma só peça com] a TAMPA- DE- EXPIAÇÃO, fareis os querubins nas duas extremidades dele. LTT

Ex 25:19 Farás um cherubim na extremidade d'uma parte, e o outro cherubim na extremidade da outra parte: de uma só peça com o propiciatorio, fareis os cherubins nas duas extremidades d'elle. ARC1911

Ex 25:20 20 Os querubins estenderão as [suas] asas por cima, cobrindo a TAMPA- DE- EXPIAÇÃOcom suas asas; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins [estarão] voltadas para a TAMPA- DE- EXPIAÇÃO. LTT

Ex 25:20 Os cherubins estenderão as [suas] azas por de cima, cobrindo com as suas azas o propiciatorio; as faces d'elles uma defronte da outra: as faces dos cherubins attentarão para o propiciatorio. ARC1911

Ex 25:21 21 E porás a TAMPA- DE- EXPIAÇÃOem cima, sobre a arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que Eu te darei. LTT

Ex 25:21 E porás o propiciatorio em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei. ARC1911

Ex 25:22 22 E ali virei Eu te encontrar, e falarei contigo de cima da TAMPA- DE- EXPIAÇÃO, desde entre os dois querubins (que [estão] sobre a arca do testemunho), tudo o que Eu te darei como mandamento para os filhos de Israel. LTT

Ex 25:22 E ali virei a ti, e fallarei comtigo de cima do propiciatorio, do meio dos dois cherubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos d'Israel. ARC1911

Ex 26:34 34 E porás a cobertura da TAMPA- DE- EXPIAÇÃOsobre a arca do testemunho no [mais] santo [dos] santos [lugares], LTT

Ex 26:34 E porás a coberta do propiciatorio sobre a arca do testemunho no sanctissimo, ARC1911

Ex 30:6 6 E o porás diante do véu que [está] diante da arca do testemunho, diante da TAMPA- DE- EXPIAÇÃO, que [está] sobre o testemunho, onde Eu virei a ti. LTT

Ex 30:6 E o porás diante do véu que [está] diante da arca do testemunho, diante do propiciatorio, que [está] sobre o testemunho, onde me ajuntarei comtigo. ARC1911

Ex 31:7 7 [A saber:] a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e a TAMPA- DE- EXPIAÇÃOque [estará] sobre ela, e todos os pertences da tenda; LTT

Ex 31:7 [A saber], a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatorio que [estará] sobre ella, e todos os vasos da tenda; ARC1911

Ex 32:30 30 ¶ E aconteceu que no dia seguinte Moisés disse ao povo: "Vós cometestes grande pecado. Agora, porém, subirei ao SENHOR; porventura farei EXPIAÇÃO por vosso pecado." LTT

Ex 32:30 E aconteceu que no dia seguinte Moysés disse ao povo: Vós peccastes grande peccado: agora porém subirei ao Senhor; porventura farei propiciação por vosso peccado. ARC1911

Ex 35:12 12 A arca e os seus varais, a TAMPA- DE- EXPIAÇÃOe o véu da cortina, LTT

Ex 35:12 A arca e os seus varaes, o propiciatorio e o véu da coberta, ARC1911

Ex 37:6 6 ¶ Fez também a TAMPA- DE- EXPIAÇÃO[de] ouro puro; o seu comprimento [era] de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio. LTT

Ex 37:6 Fez tambem d'oiro puro o propiciatorio: o seu comprimento [era] de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio. ARC1911

Ex 37:7 7 Fez também dois querubins [de] ouro; os fez de obra batida a partir de uma [só] peça, sobre as duas extremidades da TAMPA- DE- EXPIAÇÃO. LTT

Ex 37:7 Fez tambem dois cherubins d'oiro; d'obra batida os fez, ás duas extremidades do propiciatorio; ARC1911

Ex 37:8 8 Um querubim na extremidade de um lado, e o outro querubim na [outra] extremidade do outro lado; de [uma só peça com] a TAMPA- DE- EXPIAÇÃOfez os querubins nas duas extremidades dele. LTT

Ex 37:8 Um cherubim a uma extremidade d'esta banda, e o outro cherubim á [outra] extremidade da outra banda: do [mesmo] propiciatorio fez [sair] os cherubins ás duas extremidades d'elles. ARC1911

Ex 37:9 9 E os querubins estendiam as [suas] asas por cima, cobrindo com [suas] asas a TAMPA- DE- EXPIAÇÃO; e os seus rostos [estavam] defronte um do outro; os rostos dos querubins [estavam] virados para a TAMPA- DE- EXPIAÇÃO. LTT

Ex 37:9 E os cherubins estendiam as azas por cima, cobrindo com as suas azas o propiciatorio: e os seus rostos estavam defronte um do outro: os rostos dos cherubins estavam [virados] para o propiciatorio. ARC1911

Ex 39:35 35 A arca do testemunho, e os seus varais, e a TAMPA- DE- EXPIAÇÃO; LTT

Ex 39:35 A arca do testemunho, e os seus varaes, e o propiciatorio: ARC1911

Ex 40:20 20 ¶ E ele tomou e pôs o testemunho para dentro da arca, e colocou os varais na arca; e pôs a TAMPA- DE- EXPIAÇÃOsobre a arca, em cima. LTT

Ex 40:20 Tomou o testemunho, e pôl-o na arca, e metteu os varaes á arca; e poz o propiciatorio sobre a arca, em cima. ARC1911

Nm 6:11 11 E o sacerdote oferecerá, um para sacrifício pelo pecado, e o outro para holocausto; e fará EXPIAÇÃO em favor dele, do que pecou relativamente ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça. LTT

Nm 6:11 E o sacerdote offerecerá um para expiação do peccado, e o outro para holocausto; e fará propiciação por elle, do que peccou no corpo morto: assim n'aquelle mesmo dia sanctificará a sua cabeça. ARC1911

Nm 7:89 89 E, quando Moisés ia para dentro da tenda da congregação para falar com Ele, então ouvia a voz dAquele que lhe falava de cima da TAMPA- DE- EXPIAÇÃO, que [estava] sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim Ele [lhe] falava. LTT

Nm 7:89 E, quando Moysés entrava na tenda da congregação para fallar com Elle, então ouvia a voz que lhe fallava de cima do propiciatorio, que [está] sobre a arca do testemunho entre os dois cherubins: assim com elle fallava. ARC1911

Nm 15:25 25 E o sacerdote fará EXPIAÇÃO por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto isso [foi] por ignorância; e eles trarão a oferta deles, oferta queimada ao SENHOR, e o seu sacrifício pelo pecado diante da face do SENHOR, por causa da ignorância deles. LTT

Nm 15:25 E o sacerdote fará propiciação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro: e trouxeram a sua offerta, offerta queimada ao Senhor, e a sua expiação do peccado perante o Senhor, por causa do seu erro. ARC1911

Nm 25:13 13 E ele, e a sua semente depois dele, terá o pacto do sacerdócio perpétuo, porquanto teve zelo pelo seu Deus, e fez EXPIAÇÃO pelos filhos de Israel.'" LTT

Nm 25:13 E elle, e a sua semente depois d'elle, terá o concerto do sacerdocio perpetuo; porquanto teve zelo pelo seu Deus, e fez propiciação pelos filhos d'Israel. ARC1911

Nm 29:11 11 Um cabrito [tirado] das cabras [para] sacrifício pelo pecado, além do sacrifício pelo pecado das EXPIAÇÕES, e do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos, com as suas ofertas- líquidas- derramadas. LTT

Nm 29:11 Um bode para expiação do peccado, além da expiação do peccado pelas propiciações, e o holocausto continuo, e a sua offerta de manjares com as suas libações. ARC1911

Nm 31:50 50 Por isso trouxemos uma oferta ao SENHOR, cada homem o que achou, joias de ouro, cadeias, ou braceletes, anéis, brincos- de- argola, e colares, para fazer EXPIAÇÃO pelas nossas almas diante da face do SENHOR. LTT

Nm 31:50 Pelo que trouxemos uma offerta ao Senhor, cada um o que achou, vasos d'oiro, cadeias, ou manilhas, anneis, arrecadas, e collares, para fazer propiciação pelas nossas almas perante o Senhor. ARC1911

1Cr 28:11 11 ¶ E deu Davi a Salomão, seu filho, a planta do alpendre, e das suas casas, e das suas tesourarias, e das suas câmaras- elevadas, e das suas grandes- salas interiores, como também da casa da TAMPA- DE- EXPIAÇÃO. LTT

1Cr 28:11 E deu David a Salomão, seu filho, o risco do alpendre com as suas casarias, e as suas thesourarias, e os seus cenaculos, e as suas recamaras de dentro, como tambem da casa do propiciatorio. ARC1911

 

 

Há mais 34versos onde, na tradução, é indispensável que façamos uma firme diferenciaçãoentre "expiação" e "propiciação", mas muitas (ou quasetodas) as bíblias brasileiras antigas misturavam tudo e erravam feio em 34versos no VT, traduzindo todas as vezes como propiciação, ou propiciatório oupropiciar (e suas declinações), quando deviam ser expiação, ou tampa- de-expiatório, ou expiatório

Explicação:

Diferenciemos"EXPIAR" {03722 kaphar}, do VT,de, no NT: "PROPICIAR"{2433 hilaskomai: propiciar ou fazer propiciação}, {2434 hilasmos: apropiciação}, e {2435 hilastêrion: o propiciatório}.
Expiação (no VT) = ato originado e finalizado em Deus pelo qual um judeucrente tinha (provisoriamente!) a culpa e a penalidade dos seus pecadosCOBERTAS, e a santa justiça de Deus satisfeita (mas apenas quanto aos pecadosdo último ano), através do homem confessar seu pecado e merecimento dapenalidade, quando da execução da sentença sobre um adequado animal substitutoque, em fé, o crente via como tipificando o sacrifício perfeito, único edefinitivo do Cordeiro de Deus, que viria e LEVANTARIA E CARREGARIA (sobre Si)o pecado do mundo (Jo 1:29).
Propiciar (no NT) = "o próprio Deus expiar (definitivamente!) opecado do homem"; E (adicionalmente) "Deus, por causa disto,definitivamente se tornar propício, favorável ao homem!"; E(adicionalmente) "Deus- o- Filho LEVANTAR E CARREGAR (sobre Si)(definitivamente!) a culpa e a pena do pecado do homem (Jo 1:29)".

 

Ex 25:17 17 ¶ Também farás uma TAMPA- DE- EXPIAÇÃO[de] ouro puro; o seu comprimento [será] de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio. LTT

Ex 25:17 Tambem farás um propiciatorio, d'oiro puro: o seu comprimento [será] de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio. ARC1911

Ex 25:18 18 Farás também dois querubins [de] ouro; [de] ouro batido os farás, nas duas extremidades da TAMPA- DE- EXPIAÇÃO. LTT

Ex 25:18 Farás tambem dois cherubins d'oiro: d'[oiro] batido os farás, nas duas extremidades do propiciatorio. ARC1911

Ex 25:19 19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de [uma só peça com] a TAMPA- DE- EXPIAÇÃO, fareis os querubins nas duas extremidades dele. LTT

Ex 25:19 Farás um cherubim na extremidade d'uma parte, e o outro cherubim na extremidade da outra parte: de uma só peça com o propiciatorio, fareis os cherubins nas duas extremidades d'elle. ARC1911

Ex 25:20 20 Os querubins estenderão as [suas] asas por cima, cobrindo a TAMPA- DE- EXPIAÇÃOcom suas asas; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins [estarão] voltadas para a TAMPA- DE- EXPIAÇÃO. LTT

Ex 25:20 Os cherubins estenderão as [suas] azas por de cima, cobrindo com as suas azas o propiciatorio; as faces d'elles uma defronte da outra: as faces dos cherubins attentarão para o propiciatorio. ARC1911

Ex 25:21 21 E porás a TAMPA- DE- EXPIAÇÃOem cima, sobre a arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que Eu te darei. LTT

Ex 25:21 E porás o propiciatorio em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei. ARC1911

Ex 25:22 22 E ali virei Eu te encontrar, e falarei contigo de cima da TAMPA- DE- EXPIAÇÃO, desde entre os dois querubins (que [estão] sobre a arca do testemunho), tudo o que Eu te darei como mandamento para os filhos de Israel. LTT

Ex 25:22 E ali virei a ti, e fallarei comtigo de cima do propiciatorio, do meio dos dois cherubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos d'Israel. ARC1911

Ex 26:34 34 E porás a cobertura da TAMPA- DE- EXPIAÇÃOsobre a arca do testemunho no [mais] santo [dos] santos [lugares], LTT

Ex 26:34 E porás a coberta do propiciatorio sobre a arca do testemunho no sanctissimo, ARC1911

Ex 30:6 6 E o porás diante do véu que [está] diante da arca do testemunho, diante da TAMPA- DE- EXPIAÇÃO, que [está] sobre o testemunho, onde Eu virei a ti. LTT

Ex 30:6 E o porás diante do véu que [está] diante da arca do testemunho, diante do propiciatorio, que [está] sobre o testemunho, onde me ajuntarei comtigo. ARC1911

Ex 31:7 7 [A saber:] a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e a TAMPA- DE- EXPIAÇÃOque [estará] sobre ela, e todos os pertences da tenda; LTT

Ex 31:7 [A saber], a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatorio que [estará] sobre ella, e todos os vasos da tenda; ARC1911

Ex 32:30 30 ¶ E aconteceu que no dia seguinte Moisés disse ao povo: "Vós cometestes grande pecado. Agora, porém, subirei ao SENHOR; porventura farei EXPIAÇÃO por vosso pecado." LTT

Ex 32:30 E aconteceu que no dia seguinte Moysés disse ao povo: Vós peccastes grande peccado: agora porém subirei ao Senhor; porventura farei propiciação por vosso peccado. ARC1911

Ex 35:12 12 A arca e os seus varais, a TAMPA- DE- EXPIAÇÃOe o véu da cortina, LTT

Ex 35:12 A arca e os seus varaes, o propiciatorio e o véu da coberta, ARC1911

Ex 37:6 6 ¶ Fez também a TAMPA- DE- EXPIAÇÃO[de] ouro puro; o seu comprimento [era] de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio. LTT

Ex 37:6 Fez tambem d'oiro puro o propiciatorio: o seu comprimento [era] de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio. ARC1911

Ex 37:7 7 Fez também dois querubins [de] ouro; os fez de obra batida a partir de uma [só] peça, sobre as duas extremidades da TAMPA- DE- EXPIAÇÃO. LTT

Ex 37:7 Fez tambem dois cherubins d'oiro; d'obra batida os fez, ás duas extremidades do propiciatorio; ARC1911

Ex 37:8 8 Um querubim na extremidade de um lado, e o outro querubim na [outra] extremidade do outro lado; de [uma só peça com] a TAMPA- DE- EXPIAÇÃOfez os querubins nas duas extremidades dele. LTT

Ex 37:8 Um cherubim a uma extremidade d'esta banda, e o outro cherubim á [outra] extremidade da outra banda: do [mesmo] propiciatorio fez [sair] os cherubins ás duas extremidades d'elles. ARC1911

Ex 37:9 9 E os querubins estendiam as [suas] asas por cima, cobrindo com [suas] asas a TAMPA- DE- EXPIAÇÃO; e os seus rostos [estavam] defronte um do outro; os rostos dos querubins [estavam] virados para a TAMPA- DE- EXPIAÇÃO. LTT

Ex 37:9 E os cherubins estendiam as azas por cima, cobrindo com as suas azas o propiciatorio: e os seus rostos estavam defronte um do outro: os rostos dos cherubins estavam [virados] para o propiciatorio. ARC1911

Ex 39:35 35 A arca do testemunho, e os seus varais, e a TAMPA- DE- EXPIAÇÃO; LTT

Ex 39:35 A arca do testemunho, e os seus varaes, e o propiciatorio: ARC1911

Ex 40:20 20 ¶ E ele tomou e pôs o testemunho para dentro da arca, e colocou os varais na arca; e pôs a TAMPA- DE- EXPIAÇÃOsobre a arca, em cima. LTT

Ex 40:20 Tomou o testemunho, e pôl-o na arca, e metteu os varaes á arca; e poz o propiciatorio sobre a arca, em cima. ARC1911

Nm 6:11 11 E o sacerdote oferecerá, um para sacrifício pelo pecado, e o outro para holocausto; e fará EXPIAÇÃO em favor dele, do que pecou relativamente ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça. LTT

Nm 6:11 E o sacerdote offerecerá um para expiação do peccado, e o outro para holocausto; e fará propiciação por elle, do que peccou no corpo morto: assim n'aquelle mesmo dia sanctificará a sua cabeça. ARC1911

Nm 7:89 89 E, quando Moisés ia para dentro da tenda da congregação para falar com Ele, então ouvia a voz dAquele que lhe falava de cima da TAMPA- DE- EXPIAÇÃO, que [estava] sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim Ele [lhe] falava. LTT

Nm 7:89 E, quando Moysés entrava na tenda da congregação para fallar com Elle, então ouvia a voz que lhe fallava de cima do propiciatorio, que [está] sobre a arca do testemunho entre os dois cherubins: assim com elle fallava. ARC1911

Nm 15:25 25 E o sacerdote fará EXPIAÇÃO por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto isso [foi] por ignorância; e eles trarão a oferta deles, oferta queimada ao SENHOR, e o seu sacrifício pelo pecado diante da face do SENHOR, por causa da ignorância deles. LTT

Nm 15:25 E o sacerdote fará propiciação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro: e trouxeram a sua offerta, offerta queimada ao Senhor, e a sua expiação do peccado perante o Senhor, por causa do seu erro. ARC1911

Nm 25:13 13 E ele, e a sua semente depois dele, terá o pacto do sacerdócio perpétuo, porquanto teve zelo pelo seu Deus, e fez EXPIAÇÃO pelos filhos de Israel.'" LTT

Nm 25:13 E elle, e a sua semente depois d'elle, terá o concerto do sacerdocio perpetuo; porquanto teve zelo pelo seu Deus, e fez propiciação pelos filhos d'Israel. ARC1911

Nm 29:11 11 Um cabrito [tirado] das cabras [para] sacrifício pelo pecado, além do sacrifício pelo pecado das EXPIAÇÕES, e do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos, com as suas ofertas- líquidas- derramadas. LTT

Nm 29:11 Um bode para expiação do peccado, além da expiação do peccado pelas propiciações, e o holocausto continuo, e a sua offerta de manjares com as suas libações. ARC1911

Nm 31:50 50 Por isso trouxemos uma oferta ao SENHOR, cada homem o que achou, joias de ouro, cadeias, ou braceletes, anéis, brincos- de- argola, e colares, para fazer EXPIAÇÃO pelas nossas almas diante da face do SENHOR. LTT

Nm 31:50 Pelo que trouxemos uma offerta ao Senhor, cada um o que achou, vasos d'oiro, cadeias, ou manilhas, anneis, arrecadas, e collares, para fazer propiciação pelas nossas almas perante o Senhor. ARC1911

1Cr 28:11 11 ¶ E deu Davi a Salomão, seu filho, a planta do alpendre, e das suas casas, e das suas tesourarias, e das suas câmaras- elevadas, e das suas grandes- salas interiores, como também da casa da TAMPA- DE- EXPIAÇÃO. LTT

1Cr 28:11 E deu David a Salomão, seu filho, o risco do alpendre com as suas casarias, e as suas thesourarias, e os seus cenaculos, e as suas recamaras de dentro, como tambem da casa do propiciatorio. ARC1911

 

 

Há mais 3versos onde, na tradução, é indispensável que façamos uma firme diferenciaçãoentre "remissão" (que significa perdão) junto com "remir"(que significa perdoar), por um lado, e "redenção" (que significa oresgate, o preço do resgate, o pagamento do preço para comprar elibertar") e "redimir" (que significa resgatar, pagar o preço doresgate, pagar o preço para comprar e libertar), mas muitas (ou quase todas) asbíblias brasileiras antigas misturavam tudo e erravam feio em 3 versos no NT(estou cansado neste momento, rogo que alguém cheque no VT):

 

Lc 1:68 68 "Bendito [seja o] Senhor Deus de Israel, porque olhou- cuidou e FEZ REDENÇÃO para o Seu povo. LTT

Lc 1:68 Bemdito o Senhor Deus d'Israel, porque visitou e REMIU o seu povo, ARC1911

Lc 24:21 21 *Nós*, porém, confiávamos que *Ele* é Aquele estando prestes a RESGATAR Israel; mas, em verdade, em seguimento a todas estas coisas, este dia de hoje segue- após o [dia] terceiro desde depois que essas coisas aconteceram. LTT

Lc 24:21 E nós esperavamos que fosse elle o que REMISSE Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram: ARC1911

Tt 2:14 O Qual deu a Si mesmo para- benefício- e- em- lugar- de nós, a fim de que nos RESGATASSE para- longe- de todo desprezo- às- leis, e [para que] purificasse para Si mesmo um povo [para ser] tesouro- escolhido- especial- exclusivo Seu, zeloso [com o propósito] de [levar a efeito] bons trabalhos.

Tt 2:14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos REMIR de toda a iniquidade, e purificar para si mesmo um povo particular, zeloso de boas obras. ARC1911

 

 

 

Se porventura alguém achar quea ACF ou a BKJFiel ou a KJB 1611 em inglês (a todas elas eu recomendo parapregação e uso nas igrejas) está definitivamente, indiscutivelmente, muitomelhor e mais exata e precisa que LTT (que eu recomendo para estudo) em algunsOUTROS versos, por favor me avise, para que eu reconsidere com todoempenho, e talvez melhore a LTT.

*************************

 

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito,e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, ocompartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus maisachegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenhacerteza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cadaum que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saibaque não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: oTextus Receptus, TR), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíbliastraduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus emininterrupto uso por fiéis): LTT (Bíblia Literal do TextoTradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), KJB-1611,ou ACF.

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help