Teat:
tet (shadh (Isa 32:12), dadh (Eze 23:3,11)): In all these passages the Revised Version (British and American) has replaced the word by "breast" or "bosom," both of which occasionally stand in poetical parallelism. The above passages in Ezekiel are to be understood figuratively of the inclination of Israel to connive at, and take part in, the idolatry of their neighbors. To "smite upon the breasts" (Isa 32:12, where the King James Version translates wrongly "lament for the teats") means "to mourn and grieve in the ostentatious way of oriental women."
Pap:
(shadh, shodh, "breast" (Eze 23:21); mastos, "the breast" (Lu 11:27; 23:29; Re 1:13)): The English word, which goes back to Middle English "pappe" (see Skeat, Concise Etymological Dictionary of the English Language, 327) and is now obsolete, has been replaced in the Revised Version (British and American) by "breast." The Hebrew word signifies the "female breast"; the Greek word has a wider signification, including the male chest.
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by lntellectual Reserve,Inc All rights reserved.