Gnat:
only in Mat 23:24, a small two-winged stinging fly of the genus Culex, which includes mosquitoes. Our Lord alludes here to the gnat in a proverbial expression probably in common use, "who strain out the gnat;" the words in the Authorized Version, "strain at a gnat," being a mere typographical error, which has been corrected in the Revised Version. The custom of filtering wine for this purpose was common among the Jews. It was founded on Lev 11:23. It is supposed that the "lice," Exd 8:16 (marg. R.V., "sand-flies"), were a species of gnat.
Gnat:
nat (in English Versions of the Bible, only in Mt 23:24, konops. In Ex 8:16, for English Versions of the Bible "lice," one of the plagues of Egypt, kinnim, kinniym, or kinnam, we find in the Revised Version, margin "sand flies" or "fleas" (Gesenius "gnat"; Mandelkern "culex"). For kemo ken (Isa 51:6), English Versions of the Bible "in like manner," Septuagint hosper tauta, Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) sicut haec, the Revised Version, margin has "like gnats" since ken, elsewhere "thus," may here be taken to be a singular of the form kinnim, which occurs in Ex 8): In the New Testament passage, the difference between the King James Version and the Revised Version (British and American) should be noted. "Strain at a gnat, and swallow a camel" is changed to "strain out the gnat and swallow the camel," the reference being to the inconsistency of the Jewish religious leaders in taking extraordinary pains in some things, as in the preparation of food, while leaving weightier matters unattended to.
In Isa 51:6, the suggestion of the Revised Version, margin, "They that dwell therein shall die like gnats," seems a decided improvement on the "shall die in like manner" of English Versions of the Bible, especially as ken, "thus" (see supra), is a repetition of kemo, whose meaning is practically the same, "in like manner" being the rendering in English Versions of the Bible of kemo ken.
As to the creatures, kinnim, of the Egyptian plague, there is little choice between "lice" of English Versions of the Bible and the others suggested, except as we may be influenced by the Septuagint rendering, skniphes, which may mean "gnats" or "mosquitoes."
Written by Alfred Ely Day
Gnat:
denotes "the winegnat or midge," which breeds in fermenting or evaporating wine, Mat 23:24, where the AV, "strain at" is corrected to "strain out," in the RV.
Gnat:
a species of mosquito mentioned only in the proverbial expression used by our Saviour in Matthew 23:21.
Flea:
fle (parosh; compare Arabic barghut, "flea," and barghash, "mosquito" (1Sa 24:14; 26:20); kinnim (Ex 8:16), "lice," the Revised Version, margin "sandflies" or "fleas"; Septuagint skniphes, probably best rendered "gnat"; see GNAT; LICE): In 1Sa 24 Saul seeks David in the wilderness of En-gedi, and David, after cutting off the skirt of Saul's robe in the cave, calls out to him, "After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea" (24:14). Again in 1Sa 26:20 Saul seeks David in the wilderness of Ziph, and David after taking the spear and cruse from beside Saul while he slept, cries out to him, ".... the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains." The flea is here used as a symbol of David's insignificance, coupled perhaps, in the second passage, with a thought of the difficulty that Saul had in laying hands on him. In Encyclopedia Biblica Cheyne finds fault with a similar interpretation given in DB on the ground that it is absurd that David should refer to hunting "a single flea," and proposes to change parosh echadh "a flea," to pere' midhbar, "wild ass of the desert." The writer will only say that no observant resident of Palestine would consider the textual alteration to be called for.
Linnaeus recognized two species of flea, Pulex irritans, the common parasite of man, and Pulex (Sarcopsylla) penetrans, the tropical and sub-tropical jigger flea. More than a hundred species are now listed, and the recent discovery that certain fleas are instrumental in the transmission of the plague has given a new impetus to the study of these tiny pests. A flea that is often commoner in houses than Pulex irritans is the "dog and cat flea," variously known as Pulex serraticeps, Pulex canis, Pulex felis or Ctenocephalus canis.
Written by Alfred Ely Day
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by lntellectual Reserve,Inc All rights reserved.