Channel:
(1.) The bed of the sea or of a river (Psa 18:15; Isa 8:7).
(2.) The "chanelbone" (Job 31:22 marg.), properly "tube" or "shaft," an old term for the collar-bone.
Channel:
chan'-el ('aphiq (root aphaq, "to hold or contain," "to be strong"; compare Arabic afaq "to overcome" and afiq, "preeminent"); shibboleth (shabhal, "to go," "to go up or grow," "to flow"; compare Arabic asbal, "to flow," "to rain," "to put forth ears"; sabalat, "an ear of grain"; sabil, "a road," "a public fountain")): In Job 12:21; 40:18; 41:15 we have aphiq in the sense of "strong" (but compare 40:18, the Revised Version (British and American) "tubes" (of brass)). Elsewhere it is translated "river," "brook," "stream," "channel" or "watercourse." Shibboleth (in the dialect of Ephraim cibboleth (Jud 12:6)) means "an ear of grain" (Ge 41:5 ff; Ru 2:2; Isa 17:5) or "a flood of water" (Ps 69:2,15; Isa 27:12). In 2Sa 22:16 (compare Ps 18:15) we have: " Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils." This is reminiscent of "fountains of the deep" (Ge 7:11; 8:2; Pr 8:28). It is a question how far we should attribute to these ancient writers a share in modern notions of oceanography, but the idea seems to be that of a withdrawal of the water of the ocean, and the laying bare of submarine declivities and channels such as we know to exist as the result of erosion during a previous period of elevation, when the given portion of ocean floor was dry land.
The fact that many streams of Palestine flow only during the rainy season seems to be referred to in Job 6:15; and perhaps also in Ps 126:4.
Written by Alfred Ely Day
Brook:
brook (nachal, aphiq, ye'or, mikhal; cheimarrhos): In Palestine there are few large streams. Of the smaller ones many flow only during the winter, or after a heavy rain. The commonest Hebrew word for brook is nachal, which is also used for river and for valley, and it is not always clear whether the valley or the stream in the valley is meant (Nu 13:23; De 2:13; 2Sa 15:23). The Arabic wady, which is sometimes referred to in this connection, is not an exact parallel, for while it may be used of a dry valley or of a valley containing a stream, it means the valley and not the stream. Aphiq and ye'or are translated both "brook" and "river," ye'or being generally used of the Nile (Ex 1:22, etc.), though in Da 12:5-7, of the Tigris. Cheirnarrhos, "winter-flowing," is applied in Joh 18:1 to the Kidron. Many of the streams of Palestine which are commonly called rivers would in other countries be called brooks, but in such a dry country any perennial stream assumes a peculiar importance.
Written by Alfred Ely Day
Brook of Egypt, The →He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by lntellectual Reserve,Inc All rights reserved.