Robber; Robbery [I] Bible Dictionaries

Dictionaries :: Robber; Robbery

International Standard Bible Encyclopaedia

Robber; Robbery:

rob'-er, rob'-er-i: "Robber" represents no particular Hebrew word in the Old Testament, but in the Apocrypha and the New Testament is always a translation of lestes (see THIEF). In the King James Version Job 5:5; 18:9, "robber" stands for the doubtful word tsammim, the Revised Version (British and American) "hungry" in Job 5:5 and "snare" in Job 18:9. The meaning is uncertain, and perhaps tseme'im, "thirsty," should be read in both places. Ps 62:10, "Become not vain in robbery," means "put not your trust in riches dishonestly gained." RV's changes of the King James Version in Pr 21:7; Da 11:14; Na 3:1 are obvious. In Php 2:6 the King James Version reads "thought it not robbery to be equal with God." the English Revised Version has "a prize," while the English Revised Version margin and the American Standard Revised Version read "a thing to be grasped," the American Standard Revised Version rewording "counted not the being on an equality with God a thing to be grasped." The Greek here is harpagmos, a word derived from harpazo, "to ravish away," "carry off," "plunder" (compare "harpy"). Properly speaking, the termination -mos should give the derived noun an active sense, "the act of plundering," whence the King James Version's "robbery." The verse would then mean "who thought that being on an equality with God did not consist in grasping," and this translation gives good sense in the context and has some excellent scholarly support. But a passive significance is frequently found despite a -mos termination, giving to harpagmos the sense of "thing grasped," as in the Revised Version (British and American). Usually English commentators take "grasped" as meaning "clung to"-"did not think equality with God should be clung to tenaciously"-but "to cling to" seems unknown as a translation of harpazo. Hence, render "a thing to be grasped at"-did not seek equality with God by selfish methods but by humbling himself." It is to be noticed, naturally, that Paul is thinking of "equality with God" simply in the sense of "receiving explicit adoration from men" (Php 2:10,11), and that the metaphysical relation of the Son to the Father is not at all in point.

Written by Burton Scott Easton

Grasp:

grasp: The word harpagmos (Php 2:6), is rendered by the King James Version "robbery," by the Revised Version (British and American) "a prize," and by the American Standard Revised Version "a thing to be grasped." By derivation the term may denote either an act of seizing or the aim or result of the action. In the context Paul is discussing, not Christ's opinion of His equality with God, but His amazing self-sacrifice in laying aside His equally for our sakes. He but laid it aside for us. It is better to render with the Revised Version (British and American) "a prize."

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help