Bible [E,N,B] Bible Dictionaries

Dictionaries :: Bible

Easton's Bible Dictionary

Bible:

Bible, the English form of the Greek name Biblia, meaning "books," the name which in the fifth century began to be given to the entire collection of sacred books, the "Library of Divine Revelation." The name Bible was adopted by Wickliffe, and came gradually into use in our English language. The Bible consists of sixty-six different books, composed by many different writers, in three different languages, under different circumstances; writers of almost every social rank, statesmen and peasants, kings, herdsmen, fishermen, priests, tax-gatherers, tentmakers; educated and uneducated, Jews and Gentiles; most of them unknown to each other, and writing at various periods during the space of about 1600 years: and yet, after all, it is only one book dealing with only one subject in its numberless aspects and relations, the subject of man's redemption.

It is divided into the Old Testament, containing thirty-nine books, and the New Testament, containing twenty-seven books. The names given to the Old in the writings of the New are "the scriptures" (Mat 21:42), "scripture" (2Pe 1:20), "the holy scriptures" (Rom 1:2), "the law" (Jhn 12:34), "the law of Moses, the prophets, and the psalms" (Luk 24:44), "the law and the prophets" (Mat 5:17), "the old covenant" (2Cr 3:14, R.V.). There is a break of 400 years between the Old Testament and the New. (See APOCRYPHA.)

The Old Testament is divided into three parts:, 1. The Law (Torah), consisting of the Pentateuch, or five books of Moses. 2. The Prophets, consisting of (1) the former, namely, Joshua, Judges, the Books of Samuel, and the Books of Kings; (2) the latter, namely, the greater prophets, Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel, and the twelve minor prophets. 3. The Hagiographa, or holy writings, including the rest of the books. These were ranked in three divisions:, (1) The Psalms, Proverbs, and Job, distinguished by the Hebrew name, a word formed of the initial letters of these books, emeth, meaning truth. (2) Canticles, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, and Esther, called the five rolls, as being written for the synagogue use on five separate rolls. (3) Daniel, Ezra, Nehemiah, and 1 and 2 Chronicles. Between the Old and the New Testament no addition was made to the revelation God had already given. The period of New Testament revelation, extending over a century, began with the appearance of John the Baptist.

The New Testament consists of (1) the historical books, viz., the Gospels, and the Acts of the Apostles; (2) the Epistles; and (3) the book of prophecy, the Revelation.

The division of the Bible into chapters and verses is altogether of human invention, designed to facilitate reference to it. The ancient Jews divided the Old Testament into certain sections for use in the synagogue service, and then at a later period, in the ninth century A.D., into verses. Our modern system of chapters for all the books of the Bible was introduced by Cardinal Hugo about the middle of the thirteenth century (he died 1263). The system of verses for the New Testament was introduced by Stephens in 1551, and generally adopted, although neither Tyndale's nor Coverdale's English translation of the Bible has verses. The division is not always wisely made, yet it is very useful. (See VERSION.)

Nave's Topical Bible

Bible:

See LAW OF MOSES; WORD OF GOD.

Smith's Bible Dictionary

Bible:

The Bible is the name given to the revelation of God to man contained in sixty‐six books or pamphlets, bound together and forming one book and only one, for it has in reality one author and one purpose and plan, and is the development of one scheme of the redemption of man.

I. ITS NAMES.-

(1.) The Bible, i.e. The Book, from the Greek "ta biblia," the books. The word is derived from a root designating the inner bark of the linden tree, on which the ancients wrote their books. It is the book as being superior to all other books. But the application of the word BIBLE to the collected books of the Old and New Testaments is not to be traced farther back than the fifth century of our era.

(2.) The Scriptures, i.e. the writings, as recording what was spoken by God.

(3.) The Oracles, i.e. the things spoken, because the Bible is what God spoke to man, and hence also called

(4.) The Word.

(5.) The Testaments or Covenants, because it is the testimony of God to man, the truths to which God bears witness; and is also the covenant or agreement of God with man for his salvation.

(6.) The Law, to express that it contains God's commands to men.

II. COMPOSITION.- The Bible consists of two great parts, called the Old and New Testaments, separated by an interval of nearly four hundred years. These Testaments are further divided into sixty‐six books, thirty‐nine in the Old Testament and twenty‐seven in the New. These books are a library in themselves being written in every known form old literature. Twenty‐two of them are historical, five are poetical, eighteen are prophetical, twenty‐one are epistolary. They contain logical arguments, poetry, songs and hymns, history, biography, stories, parables, fables, eloquence, law, letters and philosophy. There are at least thirty‐six different authors, who wrote in three continents, in many countries, in three languages, and from every possible human standpoint. Among these authors were kings, farmers, mechanics, scientific men, lawyers, generals, fishermen, ministers and priests, a tax‐collector, a doctor, some rich, some poor, some city bred, some country born- thus touching all the experiences of men extending over 1,500 years.

III. UNITY.- And yet the Bible is but one book, because God was its real author, and therefore, though he added new revelations as men could receive them, he never had to change what was once revealed. The Bible is a unit, because

(1.) It has but one purpose, the salvation of men.

(2.) The character of God is the same.

(3.) The moral law is the same.

(4.) It contains the development of one great scheme of salvation.

IV. ORIGINAL LANGUAGES.- The Old Testament was written in Hebrew, a Shemitic language, except that parts of the books of Ezra (Ezra 5:8; 6:12; 7:12-26) and of Daniel (Daniel 2:4-7, 28) and one verse in Jeremiah (Jeremiah 10:11) were written in the Chaldee language. The New Testament is written wholly in Greek.

V. ANCIENT MANUSCRIPTS OF THE ORIGINAL.- There are no ancient Hebrew manuscripts older than the tenth century, but we know that these are in the main correct, because we have a translation of the Hebrew into Greek, called the Septuagint, made nearly three hundred years before Christ. Our Hebrew Bibles are a reprint from what is called the Masoretic text. The ancient Hebrew had only the consonant printed, and the vowels were vocalized in pronunciation, but were not written. Some Jewish scholars living at Tiberias, and at Sora by the Euphrates, from the sixth to the twelfth century, punctuated the Hebrew text, and wrote is the vowel points and other tone‐marks to aid in the reading of the Hebrew; and these, together with notes of various kinds, they called Masora (tradition) hence the name Masoretic text. Of the Greek of the New Testament there are a number of ancient manuscripts They are divided into two kinds, the Uncials, written wholly in capitals, and the Cursives, written in a running hand. The chief of these are-

(1.) the Alexandrian (Codex Alexandrinus, marked A) so named because it was found in Alexandria in Egypt, in 1628. It date back to A.D. 350, and is now in the British Museum.

(2.) The Vatican (Codex Vaticanus, B) named from the Vatican library at Rome, where it is kept. Its date is A.D. 300 to 325.

(3.) The Sinaitic (Codex Sinaiticus). so called from the convent of St. Catherine on Mount Sinai, there it was discovered by or Tichendorf in 1844. It is now at St. Petersburg Russia. This is one of the earliest best of all the manuscripts.

VI. TRANSLATIONS.- The Old Testament was translated into Greek by a company of learned Jews at Alexandria, who began their labor about the year B.C. 286. It is called the Septuagint, i.e. the seventy, from the tradition that it was translated by seventy (more exactly seventy‐two). translators. The Vulgate, or translation of the Bible into Latin by Jerome, A.D. 385‐405, is the authorized version of the Roman Catholic Church. The first English translation of the whole Bible was by John Wickliffe (1324‐1384). Then followed that of William Tyndale (1525). and several others. As the sum and fruit of all these appeared our present Authorized Version, or King James Version, in 1611. It was made by forty‐seven learned men, in two years and nine months, with a second revision which took nine months longer. These forty‐seven formed themselves into six companies, two of whom met at Westminster, two at Oxford and two at Cambridge. The present English edition is an improvement, in typographical and grammatical correctness, upon this revision, and in these respects is nearly perfect. SEE [VERSIONS, AUTHORIZED]. A REVISED VERSION of this authorized edition was made by a group of American and English scholars, and in 1881 the Revised New Testament was published simultaneously in the United States and England. Then followed the Revised Old Testament in 1885, and the Apocrypha in 1894. The American revision committee was permitted to publish its own revision, which appeared in 1901 as the American Standard Version. Modern‐speech translations have been made from time to time between 1898‐1945. Among these were Moulton's Modern Reader's Bible, the Twentieth century New Testament, Weymouth's, Moffatt's, and the American translation. As a result of the modern‐speech translations that have appeared and been widely received, the American Revision Committee set to work again, and in 1946 the Revised Standard Version of the New Testament was published.

VII. DIVISIONS INTO CHAPTERS AND VERSES.- The present division of the whole Bible into chapters was made by Cardinal Hugo de Saint Caro about 1250. The present division into verses was introduced by Robert Stephens in his Greek Testament, published in 1551, in his edition of the Vulgate, in 1555. The first English Bible printed with these chapters and verses was the Geneva Bible, in 1560.

VIII. CIRCULATION OF THE BIBLE.- The first book ever printed was the Bible; and more Bibles have been printed than any other book. It has been translated, in its entirety or in part, into more than a thousand languages and dialects and various systems for the blind. The American Bible Society (founded in 1816). alone has published over 356 million volumes of Scripture.

Version:

a translation of the holy Scriptures. This word is not found in the Bible, nevertheless, as frequent references are made in this work to various ancient as well as modern versions, it is fitting that some brief account should be given of the most important of these. These versions are important helps to the right interpretation of the Word. (See SAMARITAN PENTATEUCH.)

1. The Targums. After the return from the Captivity, the Jews, no longer familiar with the old Hebrew, required that their Scriptures should be translated for them into the Chaldaic or Aramaic language and interpreted. These translations and paraphrases were at first oral, but they were afterwards reduced to writing, and thus targums, i.e., "versions" or "translations", have come down to us. The chief of these are, (1.) The Onkelos Targum, i.e., the targum of Akelas=Aquila, a targum so called to give it greater popularity by comparing it with the Greek translation of Aquila mentioned below. This targum originated about the second century after Christ. (2.) The targum of Jonathan ben Uzziel comes next to that of Onkelos in respect of age and value. It is more a paraphrase on the Prophets, however, than a translation. Both of these targums issued from the Jewish school which then flourished at Babylon.

2. The Greek Versions. (1.) The oldest of these is the Septuagint, usually quoted as the LXX. The origin of this the most important of all the versions is involved in much obscurity. It derives its name from the popular notion that seventy-two translators were employed on it by the direction of Ptolemy Philadelphus, king of Egypt, and that it was accomplished in seventy-two days, for the use of the Jews residing in that country. There is no historical warrant for this notion. It is, however, an established fact that this version was made at Alexandria; that it was begun about 280 B.C., and finished about 200 or 150 B.C.; that it was the work of a number of translators who differed greatly both in their knowledge of Hebrew and of Greek; and that from the earliest times it has borne the name of "The Septuagint", i.e., The Seventy.

"This version, with all its defects, must be of the greatest interest, (a) as preserving evidence for the text far more ancient than the oldest Hebrew manuscripts; (b) as the means by which the Greek Language was wedded to Hebrew thought; (c) as the source of the great majority of quotations from the Old Testament by writers of the New Testament.

(2.) The New Testament manuscripts fall into two divisions, Uncials, written in Greek capitals, with no distinction at all between the different words, and very little even between the different lines; and Cursives, in small Greek letters, and with divisions of words and lines. The change between the two kinds of Greek writing took place about the tenth century. Only five manuscripts of the New Testament approaching to completeness are more ancient than this dividing date. The first, numbered A, is the Alexandrian manuscript. Though brought to this country by Cyril Lucar, patriarch of Constantinople, as a present to Charles I., it is believed that it was written, not in that capital, but in Alexandria; whence its title. It is now dated in the fifth century A.D. The second, known as B, is the Vatican manuscript. (See VATICANUS.) The Third, C, or the Ephraem manuscript, was so called because it was written over the writings of Ephraem, a Syrian theological author, a practice very common in the days when writing materials were scarce and dear. It is believed that it belongs to the fifth century, and perhaps a slightly earlier period of it than the manuscript A. The fourth, D, or the manuscript of Beza, was so called because it belonged to the reformer Beza, who found it in the monastery of St. Irenaeus at Lyons in 1562 A.D. It is imperfect, and is dated in the sixth century. The fifth (called Aleph) is the Sinaitic manuscript. (See SINAITICUS.)

3. The Syriac Versions. (See SYRIAC.)

4. The Latin Versions. A Latin version of the Scriptures, called the "Old Latin," which originated in North Africa, was in common use in the time of Tertullian (A.D. 150). Of this there appear to have been various copies or recensions made. That made in Italy, and called the Itala, was reckoned the most accurate. This translation of the Old Testament seems to have been made not from the original Hebrew but from the LXX.

This version became greatly corrupted by repeated transcription, and to remedy the evil Jerome (A.D. 329-420) was requested by Damasus, the bishop of Rome, to undertake a complete revision of it. It met with opposition at first, but was at length, in the seventh century, recognized as the "Vulgate" version. It appeared in a printed from about A.D. 1455, the first book that ever issued from the press. The Council of Trent (1546) declared it "authentic." It subsequently underwent various revisions, but that which was executed (1592) under the sanction of Pope Clement VIII. was adopted as the basis of all subsequent editions. It is regarded as the sacred original in the Roman Catholic Church. All modern European versions have been more or less influenced by the Vulgate. This version reads ipsa instead of ipse in Gen 3:15, "She shall bruise thy head."

5. There are several other ancient versions which are of importance for Biblical critics, but which we need not mention particularly, such as the Ethiopic, in the fourth century, from the LXX.; two Egyptian versions, about the fourth century, the Memphitic, circulated in Lower Egypt, and the Thebaic, designed for Upper Egypt, both from the Greek; the Gothic, written in the German language, but with the Greek alphabet, by Ulphilas (died A.D. 388), of which only fragments of the Old Testament remain; the Armenian, about A.D. 400; and the Slavonic, in the ninth century, for ancient Moravia. Other ancient versions, as the Arabic, the Persian, and the Anglo-Saxon, may be mentioned.

6. The history of the English versions begins properly with Wyckliffe. Portions, however, of the Scriptures were rendered into Saxon (as the Gospel according to John, by Bede, A.D. 735), and also into English (by Orme, called the "Ormulum," a portion of the Gospels and of the Acts in the form of a metrical paraphrase, toward the close of the seventh century), long before Wyckliffe; but it is to him that the honour belongs of having first rendered the whole Bible into English (A.D. 1380). This version was made from the Vulgate, and renders Gen 3:15 after that Version, "She shall trede thy head."

This was followed by Tyndale's translation (1525-1531); Miles Coverdale's (1535-1553); Thomas Matthew's (1537), really, however, the work of John Rogers, the first martyr under the reign of Queen Mary. This was properly the first Authorized Version, Henry VIII. having ordered a copy of it to be got for every church. This took place in less than a year after Tyndale was martyred for the crime of translating the Scriptures. In 1539 Richard Taverner published a revised edition of Matthew's Bible. The Great Bible, so called from its great size, called also Cranmer's Bible, was published in 1539 and 1568. In the strict sense, the "Great Bible" is "the only authorized version; for the Bishops' Bible and the present Bible [the A.V.] never had the formal sanction of royal authority." Next in order was the Geneva version (1557-1560); the Bishops' Bible (1568); the Rheims and Douai versions, under Roman Catholic auspices (1582, 1609); the Authorized Version (1611); and the Revised Version of the New Testament in 1880 and of the Old Testament in 1884.

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help