Beat:
from a root der--, "skin" (derma, "a skin," cp. Eng., "dermatology"), primarily "to flay," then "to beat, thrash or smite," is used of the treatment of the servants of the owner of the vineyard by the husbandmen, in the parable in Mat 21:35; Mar 12:3, 5; Luk 20:10, 11; of the treatment of Christ, Luk 22:63, RV, "beat," for AV, "smote;" Jhn 18:23; of the followers of Christ, in the synagogues, Mar 13:9; Act 22:19; of thepunishment of unfaithful servants, Luk 12:47, 48; of the "beating" of apostles by the High Priest and the Council of the Sanhedrin, Act 5:40; by magistrates, 16:37. The significance of flogging does not always attach to the word; it is used of the infliction of a single blow, Jhn 18:23; 2Cr 11:20, and of "beating" the air, 1Cr 9:26. The usual meaning is that of "thrashing or cudgelling," and when used of a blow it indicates one of great violence.
See SMITE.
Beat:
from a root tup--, meaning "a blow," (tupos, "a figure or print:" (Eng., "type") denotes "to smite, strike, or beat," usually not with the idea of giving a thrashing as with dero. It frequently signifies a "blow" of violence, and, when used in a continuous tense, indicates a series of "blows." In Mat 27:30 the imperfect tense signifies that the soldiers kept on striking Christ on the head. So Mar 15:19. The most authentic mss. omit it in Luk 22:64. In that verse the word paio, "to smite," is used of the treatment given to Christ (dero in the preceding verse). The imperfect tense of the verb is again used in Act 18:17, of the beating given to Sosthenes. Cp. Act 21:32, which has the present participle. It is used in the metaphorical sense of "wounding," in 1Cr 8:12.
See SMITE, STRIKE, WOUND.
Beat:
"to beat with a rod, or stick, to cudgel," is the verbal form of rhabdos, "a rod, or staff," Act 16:22; 2Cr 11:25.
4Strong's Number: g906Greek: balloBeat:
"to throw or cast," is once rendered "beat," Act 27:14, RV, of the tempestuous wind that "beat" down upon the ship. So the AV margin.
See CAST.
Beat:
No. 4, with epi, "upon," "to cast upon, or lay hands upon," signifies to "beat" into, in Mar 4:37, of the action of the waves.
See CAST, No 7, FALL, No. 11, LAY, PUT, No. 8, STRETCH, THINK, No. 15.
Beat:
"to stumble, to strike against" (pros, "to or against," kopto, "to strike"), is once used of a storm "beating" upon a house, Mat 7:27.
See DASH, STUMBLE, and cp. proskomma and proskope, "a stumbling-block, offense."
Beat:
"to fall upon" (pros, "to," pipto, "to fall"), is translated "beat" in Mat 7:25; elsewhere, "to fall down at or before."
See FALL.
Beat:
"to break upon," is translated "beat vehemently upon, or against" (pros, "upon," rhegnumi, "to break"), in Luk 6:48, 49, of the violent action of a flood (RV, "brake").
Note: In Luk 10:30, the phrase lit. rendered "inflicting blows," is translated "wounded" (AV), RV, correctly, "beat."
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.